| || || |
|o 1o 1|
* MUŠ SI ina É NA IGI-ma SI-MEŠ-šú ŠUBdi : ŠUB : na-⸢du⸣-[ú x x x x x x]
(o 1) "If a snake with horns is seen in a man's house and it drops (ŠUB) its horns" (= Šumma Ālu 25 1), ŠUB means "to drop." [...].
it-ta-nap-raš : i-šá-ʾa : ina É NA NÁ!?iṣ-ma x [x x x x x x x]
(o 2) "It flutters" (= Šumma Ālu 25 unknown) means "it flies about." "It lies recumbent in the man's house and [...]" (= Šumma Ālu 25 unknown) refers to the (snake) that sheds its horns.
šá qar-ni-šú i-šá-ḫa-ṭu : MUŠ.ḪUL : ḫul-mit-[tú x x x x x x]
(o 3) "Evil snake" (MUŠ.HUL) (= Šumma Ālu 25 unknown) means ḫulmiṭṭu-snake [...] "If the snake ḫulmiṭṭu is seen in a man's house, the owner of the house will die" [...].
* MUŠ ḫul-mitmi-it-tu₄ <<:>> ina É NA IGI EN!? É ⸢ÚŠ⸣ [x x x x x x x] 1
RA : da-a-ku : MUŠ.IGI.NU.TUKU <:> up-pu-ut-ti ⸢:⸣ [x x x x x x x] 2
(o 5) RA means "to kill." MUŠ.IGI.NU.TUKU ("snake without eyes") (cf. Šumma Ālu 25 3) means "blind snake" (upputtu). [...].
MUŠ.TÚM.TÚM : as-qu-du : MUŠ šá ana ⸢É⸣ NA i-⸢x⸣-[x (x) : šá-niš MUŠ.TÚM.TÚM] 3
(o 6) MUŠ.TÚM.TÚM (= Šumma Ālu 25 unknown) is the asqūdu-snake, it refers to the snake that [...] against a man's house. [Alternatively, MUŠ.TÚM.TÚM can mean] "wandering snake."
mut-tal-lik : MUŠ ur-nu : ṣe-ru ár-qa : šá [x x x x x x x]
(o 7) The "urnu-snake" (= Šumma Ālu 25 unkown) is a green snake, it refers to (the snake) that [...].
⸢x x⸣ MUŠ ru-up-pu-<du> : ra-pa-du : šá-né-e [ṭe-e-me x x x x] 4
(o 8) [...] is the ruppudu-snake, (from the verb) rapādu ("to roam"), which means "to change one's [mind" ... it refers to (the snake) that] runs about tearing its cloths [...]. Its name is rapādu-disease.
[i]-⸢la⸣-as-su-um lu-bu-ši-šú ú-šar-ra-⸢aṭ⸣ [x x x x x x x]
ra-pa-du ⸢MU⸣-šú : SI-BI im-niš IGI-ma : ⸢x⸣ [x x x x x x x]
(o 10) "Its horn is seen to the right" (= Šumma Ālu 25 unknown) [...].
* MUŠ.MAŠ.DÀ šá LÚ man-ma i-⸢x⸣-[x]-⸢x⸣ šá-niš šá ⸢x⸣ [x x x x x x x]
(o 11) "If a gazelle-snake" (= Šumma Ālu 25 unknown) refers to (the snake) which no one can [...]; alternatively, it can refer to (the snake) that [...]; alternatively, it refers to (the snake) that wears the hide of a gazelle; alternatively, it can refer to a mušgallu-snake [...].
[(x)] ⸢šá!?⸣-niš šá maš-ku šá MAŠ!?.DÀ šak!?-nu šá-niš muš-gal-[lu₄ x x : MUŠ gišGEŠTIN]
(o 12) [The MUŠ GIŠ.GEŠTIN (?)] (= Šumma Ālu 25 unknown) is the "vine snake;" alternatively, it is the snake whose eyes are dark; alternatively, [...]; alternatively, it refers to (the snake) whose skin is similar to wine; [...].
MUŠ ka-ra-nu šá-niš šá IGI-MIN-šú ṣal-mu šá-[niš x x x x x x]
šá-niš šá ma-šak!?-šú ana ka-ra-nu ⸢maš⸣-[lu x x : MUŠ.A] 5
(o 14) [The ...] (= Šumma Ālu 25 unknown) is the snake of the river; alternatively, it can mean the snake that [...]. [...] on his wife [...] river [...]
MUŠ šá ÍD!? : šá-niš MUŠ šá [x x]-si šá [x x x x x x]
[x] ⸢UGU!?⸣ DAM-šú [x x x x x] ÍD ḫi-[x x x x x x x]
[x x] me-ḫu-ú : [x x x x x]-ri : ⸢šu⸣-[x x x x x x x]
(o 17) [...] storm [...].
[x x x x x x x x x x x]-ka-lu ⸢:⸣ [x x x x x x x]
(o 18) ...
[x x x x x x x x x x] : * x ma ⸢x⸣ [x x x x x x x] 6
|r 20r 20|
[x] x ḫa-ṭe-e ana UGU ḫi-ṭi-tu₄ : É ⸢BI⸣ [x x x x x x x]
(r 20) [...] "to sin" (ḫaṭê) (= Šumma Ālu 25 unknown) derives from "sin" (ḫiṭītu). "That house will [..." means ...].
kiš-šá-tu₄ : sar!?-tu₄ : ZÍZzi-iz : kiš-šá-[tu₄ x x x x x] 7
(r 21) "Indemnity" (kiššatu) means "penalty," the sign ÁŠ, when read /ziz/, means "emmer" (kiššatu).
aš-šá-bu É uš-šá-bu SÁ-MEŠik-kaš-šá-⸢du⸣ [x x x x x x x] 8
(r 22) "Residents will live in the house and they will be defeated" (= Šumma Ālu 25 Sm.532 7') [...].
ṣi-mi-it-tú šá É.GAL ip-par-ra-as ÉRIN-[MEŠ x x x x x x] 9
(r 23) "The yoke of the palace will be cut, the army [will ...]" (= Šumma Ālu 25 unknown). [...] KU.UR means "yoke," hence umma also means yoke; alternatively [...].
KU.UR : ṣi-mit-tú : um-ma ṣi-mit-tú šá-[niš x x x x x x] 10
a-ḫe-e BAR-MEŠi-zu-zu : a-ḫe-e : ŠEŠ-MEŠ : BAR-[MEŠ : za-a-zu šá-niš]
(r 25) In "Brothers (aḫḫê) will divide (BAR-MEŠ) (a property)" (= Šumma Ālu 25 unknown), aḫḫê means "brothers;" and BAR-[MEŠ] means "to divide." Alternatively], BAR can mean "to leave fallow;" alternatively, since the sign BE, read /be/, means "to divide," (BAR-MEŠ) can also mean [...].
BAR : uš-šu-ru : šá-niš BEbé-e : za-a-zu : ⸢x⸣ [x x x x x x] 11
INIM.É.GAL <:> šil-la-tú : * MUŠ-MEŠ MIN-ma lu-⸢x⸣ [x x x x x x]
(r 27) "Rumors of the palace" (INIM ÉGAL) (= Šumma Ālu 25 unknown) means "slander." "If snakes ditto and [...]" (= Šumma Ālu 25 unknown) [...].
izi-šub-ba-a ina É NA GÁL : izi-šub-bu-ú [: i-šá-tú ma-aq-tú] 12
(r 28) In "There will be a stroke of lightning on the man's house" (= Šumma Ālu 25 Sm.532 13'), "stroke of lightning" (izišubbû) means ["fallen fire,"] because IZI means "fire" and ŠUB means "to fall."
IZI : i-šá-tú : ŠUB : ma-qa-tú : ina lìb-bi šá [x x x x x x x]
(r 29) In "In the center of [...]" (= Šumma Ālu 25 unknown), [... snakes] inside of the house.
bit!?-ta-nu-ti : * MUŠ-MEŠ MIN-ma kit-pu-[lu-(tu) x x x x x]
(r 30) In "If snakes ditto and are entwined [...]" (= Šumma Ālu 25 unknown) [...].
it-ta-nag-ra-ra : DIRI : na-gar-ru-⸢ru :⸣ [DIRI : x x x x]
(r 31) "(The snakes) roll over once and again" (= Šumma Ālu 25 Sm.532 14' (?)), DIRI means "to roll over;" [it also means ...].
šu-ta-tu-su-nu NU ez-bu-ma <:> la ez-bu-⸢ma⸣ [x x x x x x]
(r 32) In "Facing each other (šutātûssunu) without being left (NU ezbū-ma)" (= Šumma Ālu 25 unknown) is to be read as "without being left" (lā ezbū-ma), [...] derived from "to leave" (ezēbu); (it means) "they have been separated" [...].
ana muḫ-ḫi e-ze-bu <:> it-tap-ra-su ⸢UD⸣ [x x x x x x]
(r 33) [...] refers to (the snake) that kills wife and wife. "His hunger" (= Šumma Ālu 25 unknown) means [...].
šá DAM u DAM <i>-nar-ru-ma : bé-ru-su!? : ⸢x⸣ [x x x x x x x]
un-nu-tu : un-nu-šú : * MUŠ-MEŠ GAL-MEŠ ⸢LÙ!?⸣-[MEŠ-ma È-MEŠ : LÙ-MEŠ :] 13
(r 35) "To be faint" (unnutu) (= Šumma Ālu 25 unknown) means "to weaken" (unnušu). "If great snakes [create confusion (LÙ-MEŠ) and become wild (È-MEŠ)" (= Šumma Ālu 25 unknown), LÙ-MEŠ] means "they will create confusion," È-MEŠ means "they will become wild" [...].
ú-dal-li-ḫu-ma <:> È-MEŠ <:> iš-še-gu-⸢ú⸣ [x x x x x x x] 14
ṣa-a-tú u šu-ut KA šá * MUŠ SI ina É NA [IGI-ma SI-MEŠ-šú ŠUBdi]
(r 37) Lemmata and oral explanations relating to (the tablet) "If a snake with horns [is seen in a man's house and it drops its horns"] (= Šumma Ālu 25).
DUB šá EGIR-šú * MUŠ.ḪUŠ IGI i-šár-ri : [ŠÁR : x x x] 15
(r 38) The tablet with the continuation (of the present tablet), entitled "In 'If a mušḫuššu-snake is seen, he will become rich (i-šár-ri)' (= ŠĀ 26 1 (?)),[the sign ŠÁR means ...], the same can also mean 'to be great'," is written on a parchment scroll, (copied) from a Babylonian original.
MIN<(ŠÁR)> : GALú ina kušma-gal-lat GABA.RI E⸢ki⸣ [SAR imDUB] 16
m!?dAG-DIN-su-E A šá mdAMAR.UTU-NUMUN-DÙ A mde₄-[gi₇-ba-ti-la]
(r 40) Tablet of Nabû-balāssu-iqbi son of Marduk-zēru-ibni, descendant of Egibatila. He who reveres Šamaš and Marduk (should not take it away)!
⸢pa!?⸣-liḫ!? dUTU u d[AMAR.UTU]
1It is uncertain whether this line belongs to the same explanation as the previous one, although it seems likely. Not that the first line of this tablet comments on K.3674 o 1 (ŠĀ 25), and l. 5 seems to refer to K.3674 o 3. However, ll. 2-4 do not seem to be a commentary on K.3674 o 2.
2Note that ŠĀ 25 3 (= K.3674 o 3) reads, pace Freedman OPKF 19 (2006) p. 76, MUŠ.IGI.NU.TUKU (no SI!).
3The first entry of the next line refers in all likelihood still to the MUŠ.TÚM.TÚM, which is playfully rendered as the "wandering snake" (DU = alāku).
4The restoration of the end is tentative, it follows CAD R 147a. Compare SpTU 1 32 r 8 (CCP 4.1.7.A): rapādu sudduršu / [šan]ê ṭēme sadiršu.
5The restoration of the end is tentative.
6The sign before ma is not APIN in Delitzsch's copy, pace Freedman OPKF 19 (2006) p. 74.
7The last equation, read with CAD K 459, probably derives from Ea I 329.
8The interpretation of ikkaššadū as a glosse on SÁ-MEŠ is uncertain.
9The reading of Steinkeller NABU 1990/12 and CAD I/J 198a (ER[ÍN : ṣimittu] / ŠU.UR : ṣimittu) is in all likelihood wrong, firstly because both equations would be unattested; secondly because there is space at the end of this line for ca. seven signs; and thirdly because the first sign of l. 24, as copied by Delitzsch, is KU, not ŠU.
10The reading of the first two signs is uncertain. Compare perhaps Sm.532 5” (Freedman OPKF 19  p. 82): GIM ŠU.SAR!
11It is very unlikely that the last word of the line is to be restore as uššuru, pace CAD Z 77a, since the commentary has already proven the equivalence of the verbs zâzu and uššuru via the fact that both share the logogram BAR. A different verb equated in some lexical list with the sign BE, or with some other sign with the reading /be/, must have been intended (cf. e.g. bé-e = BA = našāru, "to expropriate," in Ea II 302).
12The restoration at the end is tentative.
13The restoration of the end of the line is tentative.
14Note È = šegû in Diri I 206.
15Note that the catchline cites what is probably the incipit of ŠĀ 26 together with its commentarial glosses, which seems to be of the notariqon type.
16Compare the similar colophon in BM 41586 r 5'-6' (CCP 3.5.31): EGIR-šu ina magallatu gabari bābilu šaṭir.