CCP 3.1.15 - Enūma Anu Enlil 15

Catalogue information
British Museum
NinevehNineveh (Kuyunjik)
3R 51 VII [obv]
ACh Sîn 31 [obv]
DivinationAstrological. Enūma Anu Enlil

mukallimtu 2b

Base text: 
Enūma Anu Enlil 15
Tablet information
Fragment, but altogether well preserved
obv 12, rev 2 + 5
7 × 3,9 × 1,8 cm
7th cent (Assurbanipal libraries and other Assyrian cities)
Asb Typ k var

Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.
[Reading proposal for the subscript and colophon]
: 45, 72, 133, 143-44

Frahm, 2018bE. Frahm, The Perils of Omnisignificance: Language and Reason in Mesopotamian Hermeneutics, Journal of Ancient Near Eastern History, pp. 87-105, 2018.
[On line 1-4]
: 113

Gehlken, 2007E. Gehlken, Die Serie DIŠ Sîn ina tāmartīšu im Überblick, N.A.B.U. Nouvelles Assyriologiques Brèves et Utilitaires, vol. 2007/4, 2007.
[Incipit of Sîn ina tāmartīšu 3?]

George, 1991aA. R. George, Review of Rochberg Aspects of Babylonian Celestian Divination AfO Beih 22, Orientalistische Literaturzeitung, vol. 86, pp. 378-384, 1991.
[Correct reading of the colophon and sundry lines from the commentary.]
: 383-384

Koch-Westenholz, 1999U. Koch-Westenholz, The Astrological Commentary Šumma Sîn ina tāmartīšu Tablet 1, Res Orientales, vol. 12, pp. 149-165, 1999.
[On line 1-5]
: 155 fn. 42

Reiner, 1998aE. Reiner, Celestial Omen Tablets and Fragments in the British Museum, in tikip santakki mala bašmu.. Festschrift für Rykle Borger zu seinem 65. Geburtstag am 24. Mai 1994, S. M. Maul, Ed. Styx, 1998, pp. 215-302.: 217

Rochberg, 1988F. Rochberg, Aspects of Babylonian Celestial Divination: The Lunar Eclipse Tablets of Enūma Anu Enlil. Berger & Söhne, 1988.
: 80-81

Veldhuis, 2010N. Veldhuis, The Theory of Knowledge and the Practice of Celestial Divination, in Divination and interpretation of signs in the Ancient World, A. Annus, Ed. The University of Chicago, 2010, pp. 77-91.
[On line 1-4: Translation, discussion]
: 85-86

Weidner, 1954E. F. Weidner, Hof- und Harems-Erlasse assyrischer Könige aus dem 2. Jahrtausend v. Chr., Archiv für Orientforschung, vol. 17, pp. 257-293; Pl. VII-XII, 1954.: 71

Jiménez, 10/2014 (ATF Transliteration)
Jiménez, 10/2014 (Translation)
Jiménez, 10/2014 (Lemmatization)
Jiménez, 10/2014 (Introduction)
Frazer, 02/2016 (Introduction [correction])
Jiménez, 08/2016 (Commentary markup)
By Enrique Jiménez | Make a correction or suggestion
How to cite
Jiménez, E., 2014, “Commentary on Enūma Anu Enlil 15 (CCP 3.1.15),” Cuneiform Commentaries Project (E. Frahm, E. Jiménez, M. Frazer, and K. Wagensonner), 2013–2024; accessed July 25, 2024, at DOI: 10079/3j9kdht
© Cuneiform Commentaries Project (Citation Guidelines)

The present text is preserved in a small, uʾiltu-shaped tablet from the Kuyunjik collection. Its rubric1 states that it represents the 32nd nisḫu-excerpt of the mukallimtu-commentary on Enūma Anu Enlil. It thus belongs to the same series of nisḫu-excerpts of commentaries as CCP 3.1.8.A.b and CCP 3.1.u51.2

The incipit of the tablet is apparently also the incipit of the third tablet of the series Sîn ina tāmartīšu;3 moreover, some of the omens commented on in these tablets also receive glosses in the Sîn ina tāmartīšu commentary CCP 3.2.2.A (see e.g. the textual notes on lines 9 and 12). This suggests that Sîn ina tāmartīšu III contained commentaries on Enūma Anu Enlil XV and following tablets: on this possibility, see also the introduction to CCP 3.2.2.C.


The first commentarial entry of the tablet explains the incipit of EAE 15, "If the moon is early and is eclipsed at dusk (barāri), it is an eclipse for the king of Akkad," using notariqon: the word "at dusk," barāri, is explained as consisting of "not" (Sumerian bara) and "time" (ri). This allows the commentator to reinterpret "at dusk" (barāri) as "not at its (proper) time" (ina lā adannīšu).4


The tablet is furnished with an Asb Typ k var colophon, a type particularly common in astrological commentaries from Nineveh.


Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)


ACh Sin 31, K 00778[via ccpo]


* 30 TAB-ma ba-ra-ri i-ta--dar

(1) "If the moon is early and eclipses at dusk (barāri), it is an eclipse for the king of Akkad" (= Enūma Anu Enlil XV 1). bara (in Sumerian) means "no" (in Akkadian), RI means "time"; (thus it means that) an eclipse takes place not at its time, i.e., on the 12th or 13th day. (Alternatively, it can mean that) an eclipse takes place in the evening watch.




    ba-ra : la-a : RI : a-dan-nu


    ina la a-dan-ni-šú U₄ 12-KÁM U₄ 13-KÁM AN.GE₆ GAR-ma


    : ina EN.NUN AN.ÚSAN AN.GE₆ GAR-ma


* AN.GE₆ ZAG-šú BALat mim-ma NU TAG₄ A.MA.RU 1niš GAR1

(6) "If the right side of an eclipse is crossed over (sc. by the shadow) and nothing is left (out of the eclipse), the flood will take place at the same time" (= Enūma Anu Enlil XV unknown) means that immediately after the eclipse has taken place on its right side, it covers the whole of it (sc. of the moon).


    ul-la-nu-um-ma ina ZAG-šú AN.GE₆ GAR-ma


    gab-bi-šú ir-rim-ma


* AN.GE₆ ZAG-šú pa-áš-ṭa-át u mim-ma NU TAG₄2

(9) "If the right side of an eclipse is obliterated and nothing is left (out of the eclipse), the flood will take place simultaneously" (= Enūma Anu Enlil XV unknown) means that the eclipse [...] on its right side.


    A.MA.RU TÉŠ.BI GAR[an]


    ina ZAG-šú AN.GE₆ [x x]



(12) "If the right side of an eclipse is divided, the flood will take place simultaneously" (= Enūma Anu Enlil XV unknown) means that the eclipse [...] on its right side.


    ina ZAG-šú AN.GE₆ [x x]


* AN.GE₆ ana Á-šú [x x x x x x x]

(14) "If an eclipse [...] to its side, [...], something relentless [...]" (= Enūma Anu Enlil XV unknown) means that [...] to its right side, [...] the eclipse [...].


    mim-ma la pa-du-ú [x x x x x]


    ina ZAG-šú [x x x]


    AN.GE₆ x [x x x]

(6 lines missing)

* AN*.GE₆ [...] x

(24) "If an eclipse [...]" (= Enūma Anu Enlil XV unknown), [...].


32 nis-ḫu mu-kal-lim-[ti * U₄ AN dEN].LÍL šu-ut KA

(25) 32th section of the mukallimtu-commentary on [Enūma Anu Enlil], with oral explanations, following the sayings of a scholar, (referring to entries) from "If the moon is early."


šá KA UM.ME.A šá ŠÀ * 30 TAB-[ma É].GAL mAN.ŠÁR--A MAN GAL

(26) Palace of Ashurbanipal, the great king, the mighty king, king of the universe, king of Aššur, on whom Nabû and Tašmētum have bestowed mercy and whom they have raised like [a father] and a mother.


MAN dan-nu MAN ŠÚ MAN kur-šurki šá d u dPAPNUN ARḪUŠ TUKUšu-šu-ma ki-ma [AD]


u AMA ú-ra-ab-bu-u-šú

1On the phrase mimma (ul) innezib in eclipse omens, see Rochberg-Halton AfO Beih 22 (1988) p. 50.

2The commentary LB 1321 o 25 (CCP 3.2.2.A) explains this same protasis as ina imittīšu adir.

3The commentary LB 1321 o 26 (CCP 3.2.2.A) explains this same protasis as ina imittīšu adir.

© Trustees of the British Museum

Courtesy of the Trustees of the British Museum