Labat, 1965R. Labat, Un calendrier Babylonien des travaux des signes et mois (séries iqqur īpuš). Librairie Honoré Champion, 1965.: §§ 5, 7-8, 11, 19, 20, 25, 51-53
Broken
CAD A/1 231a[“Catalogue”]
CAD K 133a[“Ālu Catalogue”]
Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 35, 118, 207, 215, 271, 277
Labat, 1965R. Labat, Un calendrier Babylonien des travaux des signes et mois (séries iqqur īpuš). Librairie Honoré Champion, 1965.[Edition]: §§ 5, 7-8, 11, 19, 20, 25, 51-53
Lauinger, 2016J. Lauinger, “Iqqur īpuš at Tell Tayinat”, Journal of Cuneiform Studies, vol. 68, pp. 229-248, 2016.[On line 4]: 241 ad obv 5
This small and badly broken tablet from Assur contains, on its obverse, a series of protases from the menological series Iqqur īpuš. Several explanations are appended to the protases in a second column. These explanations are badly damaged, but they appear to be identical to those found in other excerpts from the series Iqqur īpuš, e.g. K.98+ (CCP 3.8.1.A), MLC 2627 (CCP 3.8.1.B), and BM 50634 (CCP 3.8.1.E).
The reverse of the tablet, however, contains a series of protases of the Šumma Ālu type. Since the topics of the omens seem to be very heterogeneous, it has been proposed that, rather than an excerpt from that series, the present tablet would represent a catalogue of incipits (thus e.g. CAD A/1 231a).
The same combination of commented Iqqur īpuš protases and Šumma Ālu-type omens can be found in CTN 4 49 (CCP 3.5.u4).
The tablet (VAT 10801) was collated in the Vorderasiatisches Museum by Eckart Frahm in August 2016.
Powered by Oracc(Base text – Commentary – Quotations from other texts)
* É [x x]
[...]
“If he […] a house” (= Iqqur īpuš uncertain) [refers to the man) who …].
* É DÙuš
šá ⸢giš⸣[IG i-zaq-qa-pu]
“If he builds a house” (= Iqqur īpuš §5) (refers to the man) who [erects a] d[oor.]
* É i-⸢qur⸣
šá ⸢É?⸣ [SUMUN KÚR-ma GIBIL ip-pu-šu]1
“If he tears down a house” (= Iqqur īpuš §7) (refers to the man) who [removes] an old] house [and builds a new one.]
* É ⸢i-x⸣
šá ⸢x⸣-bi-[...]2
“If he … a house” (= Iqqur īpuš uncertain) (refers to the man) who … […].
* É-su ud-diš
šá si-i-[ri ...]3
“If he renovates a house” (= Iqqur īpuš §20) (refers to the man) [who … the] wall-p[laster.]
* É KÚRir
⸢šá la!⸣-[pa-an GISKIM È-ma ana É-šú MAN-ma ir-ru-bu]
“If he changes (his) house” (= Iqqur īpuš §11) (refers to the man) who, f[leeing bad omens, leaves (his house) and enters another house of his.]
* IDIM-BI i-šur
⸢šá⸣ [...]
“If he musters his idim” (= Iqqur īpuš §25) (refers to the man) who […].
* KI.NE KÚR.KÚR⸢ir⸣
[šá ...]
“If he repeatedly changes a brazier” (= Iqqur īpuš §51) [(refers to the man) who …].
* KI.NE [ŠUBdi]
“If he [sets up] a brazier” (= Iqqur īpuš §52) [(refers to the man) who …].
* KI.⸢NE⸣ [GIBILeš]
“If he [renovates] a brazier” (= Iqqur īpuš §53) [(refers to the man) who …].
* ⸢x⸣ [...]
If […]
⸢* x⸣ [...]
I[f …]
“If … […].”
* UR.GI₇ [...]
“If a dog […]” (= Šumma Ālu XLVII?).
* a-a-⸢ṣu⸣ [...]
“If a weasel […]” (= Šumma Ālu XLVII?).
* máš!?-gal-lu ⸢x⸣ [...]
“If a billy goat … […]”
* UZU.DIR ⸢ina⸣ [...]
“If lichen in […]” (= Šumma Ālu XIII).
* ka-tar-ru [...]
“If fungus […]” (= Šumma Ālu XII 29-42).
* ina É NA ⸢x⸣ [...]
“If in a man’s house … […]” (= Šumma Ālu XIV 51, 60-64).
* ina É ⸢NA⸣ [...]
“If in a man’s house […]” (= Šumma Ālu XIV 51, 60-64).
[(*)] x im-me-du-⸢ma⸣ [...]
[…] … they imposed and […]
[(*)] KI ana ku-⸢šu⸣-[...]
[(If)] … […]
[(*)] KI ana ku-šu-[...]
[(*)] ⸢gišSI⸣.GAR.Ì.GU₇.E NU (⸢x) x x⸣ PAD [...]4
[(If)] a lock that uses oil … […]
[(*) x] ⸢x ina⸣ É NA ⸢x x⸣ [x x] ⸢šá⸣-ri-i [...]
[(If) …] … in a man’s house … […] … […].
1Elsehwhere the explanation reads šá SUMUN KÚR-ma … (e.g. in CCP 3.8.1.A r 14). However, according to Frahm’s collation, the sign after šá begins with two horizontals, and therefore cannot be SUMUN or la.
2Perhaps ⸢i-qur!⸣ | šá ⸢la!⸣-bi-[ra KÚR-ma GIBIL ip-pu-šu].
3Compare ¶ É iṣ-ṣi šá si-i-ri i-ḫal-la-šu, “‘If he diminishes a house’ (= Iqqur īpuš §8) (refers to the man) who scrapes off the wall-plaster”; in CCP 3.8.1.A r 15.
4Compare Ḫḫ V 295: gišSI.GAR.Ì.GU₇.E = ši-[ga-ru a]-⸢kil šam⸣-ni, “lock that uses oil.”