1Perhaps maruštu?
2Perhaps Sagig XIV ii 26 (TDP 134) tarḫat?
3Sagig XXII 28.
4Alternatively, both ka-[pa-pu ...] and ka-[na-šu] could be restored.
5The equation ba-e (|| bé-e, bi-id, še-e) KU = tezû is attested in Proto-Aa (MSL 14 141 no. 19 l. 27, see CAD T). The verb tezû is attested in Sagig X r 3 (TDP 86), XIII 42' (TDP 114), XIV ii 12-14 (TDP 132), and XIV iii 48' (TDP 140).
6The restorations of the line are courtesy of H. Stadhouders. Compare IGI-MIN-šú pár-da in Sagig XII 112′′.
7The first preserved word may be a Kassite plant name, such as habigalzu, kabittigalzu, or šagabigalzu.
8The equation of the plant lipištu with ú.šimEREN is attested in Uruanna III 426 and elsewhere (see CAD L 199a). In Sagig, lipištu is attested only in Sagig XIV ii 52 (TDP 136).
9Cf. GISSU, Sagig XVI 21-23? H. Stadhouders (privatim) suggests translating “a lesion that narrows his eyesight.”
10Compare Sagig XIV ii 69 (TDP 138), kalīt zikartīšu. Compare SA.GIG in Sagig XIV iii 38' (TDP 140).
11Compare šap-ṣu = dannu in the Theodicy commentary (o 16). It may be a notarikon analysis of SA.GAL (Sagig XIV iii 39'). Compare ri-bit-su e.g. in Sagig XIV iii 42'-57' (TDP 140).