CCP 4.3.u4 - Sagig 14 (?)

Catalogue information
British Museum
BM 39440
80-11-12,1326
BabylonBabylon (Rassam)
CDLI: 
P470005
Commentary
MedicalMedical Other / Uncertain

Broken

Base text: 
Sagig 14 (?)
Tablet information
Babylonian
Fragment
Lines: 
o 11, r 5
Size: 
3,4 × 3,3 cm
Neo/Late Babylonian, specifics unknown
Bibliography

Gabbay, 2016U. Gabbay, The Exegetical Terminology of Akkadian Commentaries. Brill, 2016.: 75 (r 3′), 110 (r 2′), 135 (3’)

Record
Jiménez, 07/2015 (Identification)
Jiménez, 10/2015 (Transliteration)
Jiménez, 10/2015 (Translation)
Jiménez, 10/2015 (Introduction)
Jiménez, 08/2016 (Commentary markup)
By Enrique Jiménez |
Cite this edition
Jiménez, E., “Commentary on Sagig 14 (?) (CCP no. 4.3.u4),” Cuneiform Commentaries Project (2017), at http://ccp.yale.edu/P470005 (accessed September 20, 2017)
Make a correction or suggestion
Introduction

This small fragment contains meager remains of a commentary on a medical text. The rare phrase kalīt zikartīšu, “the kidneys of his manhood” (i.e., the testicles), which appears in line r 3′ of the present text, is elsewhere known only in the 14th chapter of the medical series of prognoses and diagnoses (Sagig). The next lines in the present commentary also seem to comment on entries from the same section of Sagig. It seems therefore very likely that this fragment belongs to a commentary on Sagig 14.

The commentary uses the technical terms ana, “to” (to indicate the lemma of an entry, in o 3′) and šanîš, “alternatively” (to introduce alternative explanations, in r 3′).

 

The accession number of the fragment, 80-11-12, suggests that it comes from Hellenistic or Parthian Babylon. That collection includes other commentaries on medical texts, such as BM 38375 (CCP 4.1.29, on Sagig 29), BM 38657 (CCP 4.2.M.d), and BM 38867 (CCP 7.2.u110), but none of them seems to be part of the same tablet.

Edition

Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)

ccpo

BM 039440 (unpublished unassigned ?) [Commentary (Miscellanea)]

Obverse
o 1' o 1'

[...] x⸣--tu₄ x [...] 1

...

o 2' 2'

[...] ši-si-tu₄ x [...]

[...] "cry ..." [...]

o 3' 3'

[...] x ana re-ḫu-u : še-[...] 2

[...] derives from "to pour our." [...]

o 4' 4'

[... (uzu)ŠA₃].GI₆ : ṭu-li-mu : [...] 3

[... ŠÀ].GI₆ means "spleen" [...],

o 5' 5'

[...] x-nin : GAM : ka-[ma-ṣu ...] 4

[...] ... GAM means "to prost[rate" ...]

o 6' 6'

[...] ⸢:⸣ man-za-az-tu₄ : su-u₂-⸢x [...]

[...] means "position" ... [...]

o 7' 7'

[...] giš-gi-nu-u₂ : giš-⸢gi⸣-[...]

[...] a clamp ... [...]

o 8' 8'

[...]-u₂ : ba₃-eKU : te-ṣu-⸢u₂ [...] 5

[...] ... and KU, read /be/, means "to defecate." [...]

o 9' 9'

[... :] ar-da : GALta : mut-[...]

[...] means servant. GAL-ta means ... [...]

o 10' 10'

[...]-⸢x⸣-gal-zi la-ni x x [...] 6

[...] ... figure ... [...]

o 11' 11'

[...] x-mu [...]

...

Reverse
r 1' r 1'

[... u₂ŠIM].⸢EREN : li-piš-tu₄ : x x x [...] 7

[... ú.šim].EREN means lipištu-plant, ... [...]

r 2' 2'

[... GISSU : ṣi]-⸢il?⸣-li : sim-mu ša₂ IGI-MEŠ-šu₂ ṣab-ru : [...] 8

[... GISSU means] "shadow," (i.e.) a wound of one who blinks his eyes. [...]

r 3' 3'

[... ka-lit zik]-⸢ra⸣-tu-šu₂ : ša₂-niš -ka-a-šu₂ : SA.GIG ⸢:⸣ [...] 9

[... means the "kidneys of his mas]culinity," alternatively, it means "his testicles." SA.GIG means [...]

r 4' 4'

[...] x-⸢tu₄? : dan-nu : GAL : šep-ṣi : ri-bit-[su ...] 10

[...] ... means "strong," GAL means "obstinate." "[His] abdomen" [...]

r 5' 5'

[...] x x x x x [...]

...

1Perhaps maruštu?

2Perhaps Sagig XIV ii 26 (TDP 134) tarḫat?

3Sagig XXII 28.

4Alternatively, both ka-[pa-pu ...] and ka-[na-šu] could be restored.

5The equation ba-e (|| bé-e, bi-id, še-e) KU = tezû is attested in Proto-Aa (MSL 14 141 no. 19 l. 27, see CAD T). The verb tezû is attested in Sagig X r 3 (TDP 86), XIII 42' (TDP 114), XIV ii 12-14 (TDP 132), and XIV iii 48' (TDP 140).

6The first preserved word may be a Kassite plant name, such as habigalzu, kabittigalzu, or šagabigalzu.

7The equation of the plant lipištu with u₂..šim.EREN. is attested in Uruanna III 426 and elsewhere (see CAD L 199a). In Sagig, lipištu is attested only in Sagig XIV ii 52 (TDP 136).

8Cf. GISSU, Sagig XVI 21-23?

9Compare Sagig XIV ii 69 (TDP 138), kalīt zikartīšu. Compare SA.GIG in Sagig XIV iii 38' (TDP 140).

10Compare šap-ṣu = dannu in the Theodicy commentary (o 16). It may be a notarikon analysis of SA.GAL (Sagig XIV iii 39'). Compare ri-bit-su e.g. in Sagig XIV iii 42'-57' (TDP 140).

Photos by Enrique Jiménez

Courtesy of the Trustees of the British Museum