Civil, 1974aM. Civil, “Medical Commentaries from Nippur”, Journal of Near Eastern Studies, vol. 33, pp. 329-338, 1974.: 338
Broken
Civil, 1974aM. Civil, “Medical Commentaries from Nippur”, Journal of Near Eastern Studies, vol. 33, pp. 329-338, 1974.[Edition]: 338
Civil, 1975M. Civil, “Appendix A: Cuneiform Texts”, in Excavations at Nippur. Eleventh Season, M. G. Gibson, Ed. The University of Chicago, 1975, pp. 125-142.[Catalogue]: 132
Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 232, 302
Frahm, 2014E. Frahm, “Traditionalism and Intellectual Innovation in a Cosmopolitan World: Reflections on Babylonian Text Commentaries from the Achaemenid Period”, in Encounters by the Rivers of Babylon: Scholarly Conversations between Jews, Iranians, and Babylonians, U. Gabbay and Secunda, S. , Eds. Tübingen: Mohr Siebeck, 2014, pp. 317-334.[According to U. Gabbay, perhaps Aa commentary]: 323
Genty, 2010aT. Genty, Les commentaires dans les textes cunéiformes assyro-babyloniens. MA thesis, 2010.[Catalogue]: 397
Sjöberg, 2006Å. W. Sjöberg, “Some Emar Lexical entries”, in If a Man Builds a Joyful House: Assyriological Studies in Honor of Erle Verdun Leichty, A. K. Guinan, Ellis, MdeJ. , Ferrara, A. J. , Freedman, S. M. , Rutz, M. T. , Sassmannshausen, L. , Tinney, S. , and Waters, M. W. , Eds. Brill, 2006, pp. 401-429.[On line 6': Restoration]: 428
This tiny piece is the smallest of the three commentaries found at Nippur during the eleventh campaign of the Oriental Institute (1972-73), in an unclear archaeological context, but near to other tablets from the Achaemenid period. The other two commentaries found in the same trench are, according to their colophons, the work of a certain Enlil-kāṣir, kalû-priest of Enlil. According to Civil,1 the scribal hand of this tablet is probably the same as that of 11N-T4 (CCP 4.2.B).
The ten preserved lines of the commentary probably belong to the obverse of the tablet. It contains several commentarial expressions, such as aššu and libbū, which also occur in the other two commentaries found together with this one. In l. 8' the conjugated verb buqummū-ma is said to derive from baqāmu, "to pluck," with the use of the terminus technicus ana. In l. 6', the equation kâpu = ḫabālu is probably borrowed from Malku IV 134.
Due to the small size of the piece, the nature of the text commented upon is unclear. The fact that the other two tablets found along with this fragment are commentaries on therapeutic texts would suggest that this is a further comentary on a medical text. However, as U. Gabbay pointed out (private communication, 2011), the tablet could contain a commentary on an as yet unidentified section of Aa.
Powered by Oracc(Base text – Commentary – Quotations from other texts)
[...]-⸢ri⸣ KÉŠ.DA-su ⸢šu⸣-[...]
[...] his binding [...],
[...] ⸢kéš?⸣-da : bu-di šá d15 šá ⸢GIM⸣ [...]
[...] ... means the implement of Ištar which is like [...].
[...] ri-ḫu-tu₄ : ana in-na-kam! :! šá [...]1
[...] means “progeny;” innakam means [...].
[...] ⸢:⸣ kur kéš-da : ra-kas ⸢KUR!⸣ ⸢x⸣-[...]2
[...], kurkešda means “to tie a mountain,” [...]
[...]-⸢x⸣ : ka-a-pu šá ka-le-e ma-[...]
[...] means “to oppress” in the meaning “to hold back” [...],
[... ka]-⸢a⸣-pa : ḫa-ba-lu : kap-ka-pu : [ḫab-bi-lu ...]3
[... “to opp]ress” (kâpu) means “to wrong” (ḫabālu), whence “powerful” (kapkapu) means [criminal (habbilu) ...].
[...] ⸢x⸣-kal-lum áš-šú e-del [...]
[...] ..., because “to close” [...]
[... bu]-qu-um-mu-ma ana ba-qa-⸢mu⸣ [...]
[...] “plucked out” derives from “to pluck” [...].
[...]-⸢x⸣-qu lìb-bu-u ⸢x⸣-[...]
[...], as in [...]
[...] ⸢x x x⸣ [...]
...
1According to Civil’s copy (JNES 33 p. 331), the sign IN could be read as še-er.
2Civil’s JNES 33 (1974) p. 338 reading UTUL₇!(KUR)ZÌ!(KÉŠ)DA seems too forced.
3The equation kâpu = ḫabālu is elsewhere attested only in Malku IV 134, from where it was probably borrowed. The next entry in Malku is kāʾipu = ḫabbilu.