| || || |
* NA MURUB₄-MEŠ-šú GU₇-MEŠ-šú : mun-ga : mur-ṣu
(1) "If a man's middle hurts him" (= Incipit); "cramp" means "disease."
útùn-lal ḫe-pí eš-šú ina U₄ 4.KÁM DU₈ : ina re-bi-i U₄mu 1
(2) The plant ú.tùn-lal is the same as (recent break). "ina U₄ 4.KÁM DU₈" means "to dissolve on the fourth day."
pa-ṭa-ri ḫe-pí eš-šú ba-aḫ-ri ta-šáḫ-ḫal
(3) (Recent break) means "you filter boiling hot ...," (since) È means "to filter" and BI means (recent break).
È : šá-ḫa-lu₄ : BI ḫe-pí eš-šú ZÌ : pa-ru-ru šá qé-mi 2
(4) (Recent break) ZÌ means "parūru of the flour."
údi-šu-tú : údi-i-šú
(5) The di-šu-tú-plant means "growth" (dīšu).
* NA tu-lim-šú GU₇-šú aš-rat dAMAR.UTU KIN.KIN-ma TIuṭ šá Eu 3
(6) What it says, "If a man's spleen hurts him, he should visit the temple
of Marduk assiduously and he will live," is because (lit. "as in") ŠÀ.GIG means "Jupiter" and ŠÀ.GIG means "spleen."
ina ŠÀ šá* ŠÀ.GIG : dSAG.ME.GAR : ŠÀ.GIG : ṭu-li-mu 4
ŠIM GU₄ ḪÁD.A SÚD : ana ga-bi-du al-pi tu-ub-bal 5
(8) "ŠIM.GU₄ HAD₂.A SUD" (is said) with respect to "you should dry the plant 'liver of a bull' and grind it up."
ta-sa-ku <:> ma-ḫaṣ : ba-a-a-ri GIM pa-ni SÚR.DÙ*mušen 6
(9) "ma-ḫaṣ" means "huntsman like the face of a falcon."
tu₉(KU)lim MÁŠ : ṭu-li-mu MÁŠ.ZU šá Eú* 7
(10) What it says, "tu₉-lim MÁŠ" - i.e., "spleen of a young male goat" - refers to the constellation Capricorn (and) the land of Subartu and Eridu.
mulSUḪUR.MÁŠ kursu-bar-tú u ERI.DU₁₀ 8
an-du-ḫal-la-tú šá Eú* : NIR.UŠUMGAL : an-da-ḫal-lat 9
(12) What it says, "The constellation Capricorn, the land of Subartu and Eridu, the anduḫallatu-lizard" – NIR.UŠUMGAL means "anduḫallatu-lizard," (as in) "I am Asarluḫi, dragon of the Anunnaki, lion of the Igigi" (= quotation from Marduk's Address to the Demons).
ana-ku dASAR.LÚ.ḪI UŠUMGAL da-nun-na-ki lab*-bi dí*-gì-gì
PAP.ŠEŠ SIMtu₄ šu-um-šá : nap-pu-ú u na-pi-tú šum-šú*
(14) The sequence PAP.ŠEŠ SIM-tu₄ šu-um-ša₂ means "its name is sieve and filter," since PAP.ŠEŠ, read /papur/, means "sieve," and SIM means "to sieve."
PAPpa-ap-úr.ŠEŠ : nap-pu-ú : SIM : na-pu-ú 10
ina na-aṣ-ṣa-bu lab-bi li-nu-uḫ
(16) The line ina na-aṣ-ṣa-bu lab-bi li-nu-uh means "May the heart calm down in the plant naṣṣabu!," (in which) nuṣābu means the plant kukkānītu with five branches.
ina na-ṣa-bu lìb-bi li-nu-uḫ : únu-ṣa-bu
úku-uk-ka-ni-ti 5 la-a-ri šá-kin
úḫal-la-pa-a-na : úḫal-tap-pa-na : útu-uš-ru 11
(19) The plant ḫallapānu is the same as ḫaltappānu and tušru.
* NA BIR-su GU₇-šú ŠU* dnergal šá Eú* 12
(20) What it says: "If a man's kidney (BIR) hurts him, it is the hand of Nergal" (= Incipit); the constellation Kidney (mul.BIR) is the planet Mars.
mulBIR : dṣal-bat-a-nu : gišÚ.GÍR.LAGAB : pu-qut-tú 13
(21) The plant giš.U₂.GIR₂.LAGAB is the same as the puquttu plant.
mu-ṣa : ḫi-níq-tu₄ : BAR U₄mu : mi-šil ta-am-mu 14
(22) The term "discharge" means "constriction." The phrase BAR U₄-mu means "half a tammu" (mišil tammi), as in "half of a twin" (māšu). Alternatively, BAR U₄-mu means "half a day."
ŠÀú mi-šil šá ma-<ši> šá-niš BAR U₄mu : mi-šil U₄mu 15
múš-tin-ni-šú : mu-uš-tin-ni : pi-il-šú šá ú-šá-ri 16
(24) "His urethra" means "urethra," which means "the perforation of the penis." The word šú-ḫi-šú means "his buttock."
šú-ḫi-šú : šu-uḫ-ḫa-šú : em-ra ú-zaq-qa-ta-šú
(25) "A swollen part causes him stinging pain" - "to swell" means "to become inflamed."
e-me-ri : na-pa-ḫa : ú-ḫar-ra-aṣ : ú-bat-taq
(26) "He diminishes" means "he cuts off."
mi-sis tam-tì : mi-ši-is-su tam-tì : úḫa-ḫi-in : pu-qut-tú
(27) The phrase mi-sis tam-tim means "meerschaum." The plant hahinnu is the same as the plant puquttu.
24 pir-su bul-ṭu É da-bi-bi NU AL.TIL
(28) (Commentary on) the twenty-fourth section of Bulṭu bīt Dābibi. Incomplete.
UL šu-ut KA u maš-a-a-al-ti šá KA um-ma-nu šá ŠÀ
(29) Lemmata (and) oral explanations, (materials for) a 'questioning,' following the sayings of a (master-)scholar, (relating to entries) from "If a man's middle hurts him" and "If a man pours out blood in his urine."
* NA MURUB₄-MEŠ-šú GU₇-MEŠ-šú
* NA ina KÀŠ-šú MÚD ú-tab-ba-kam
imgì-ṭa mden-líl-KÁD lúGALA dALIM
(32) One-column tablet of Enlil-kāṣir, lamentation priest of Enlil, whose personal god is Nuska.
LÚ DINGIR-BI dNUSKA.KE₄
1Civil suggests that the plant úTÙN.LÁ is a variant writing of útu-lal and útúl-lal
2As noted in CAD P 211b, the phrase parūr buqli, attested in Uruanna, suggests that pa-ru-ru is a form of malt. AHw suggests that it is a drug of some kind.
3As Civil (p. 337) observes, ll. 6-19 comment on BAM 77: 20' ff. // BAM 78: 1 f. Line 6 of the commentary comments on BAM 77: 21'.
4The commentary seeks to demonstrate the coherence of protasis and apodosis by proving that the "spleen" and Marduk (represented by the planet Jupiter) are connected.
5As observed by Civil (p. 337), this line comments on BAM 77: 24'. The plant gabid alpi is otherwise unattested, but the plant gabīd ubarri ("wolf's liver") is equated with bīnu ("tamarisk"): see CAD G 6b, lexical section.
6The restoration of the separation 'colon' after ta-sa-ku follows Civil (p. 337). He suggests reading ma-TAR as ma-ḫaṣ on the grounds that the act of striking could have been associated with hunting, although he also acknowledges the possibility of reading ma-kut on the grounds of the phonetic connection between ma-kut and ga-bid. As Civil observes, the entry beginning ma-TAR may contain a comment on BAM 77: 25', since one could restore ba-a-a-ri in that line, which in its current state of preservation reads [...] x a-a-ri ik-ta-na-su-us. Although "the huntsman repeatedly gnaws" would be an unusual phrase to encounter in a medical text, Civil suggests that it could be a simile (i.e., one could restore GIM in the preceding break in BAM 77: 25') that refers to an otherwise unattested hunting custom. To return to the commentary, if the entry beginning ma-TARis indeed a comment on BAM 77: 25', one would (as Civil acknowledges) expect the phrase beginning ba-a-a-ri to be cited in the commentary first, as the base text; instead, however, it seems to function here as the means of explanation. Civil therefore proposes that the word SÚR.DÙ*mušen is cited because of the possibility of reading it as kasūsu ("falcon"), which would be phonetically similar to the verbal form iktanassus in the proposed base text.
7As noted by Civil (p. 337), the basis for equating KU-ŠI with tulīmu ("spleen") is unclear. It probably represents a fanciful reading of KU-ŠI as tu₉-lim, vel sim. [EJ]. He proposes that MÁŠ.ZU, i.e. kizzu ("young male goat) is cited because of its phonetic similarity with iktanassus (see preceding note).
8Civil (p. 337) suggests that Capricorn (mulSUḪUR.MÁŠ) is cited here because of its phonetic similarity with iktanassus (see preceding notes).
9As noted by Civil (p. 337), the word anduḫallatu appears several times in BAM 77 from l. 34' on.
10As Civil (pp. 337-8) notes, the equation PAP.ŠEŠ = nappû is new. It may have appeared in the npʾ section of Nabnītu, which is only partly preserved.
11The otherwise unattested term ḫallapānu may, as Civil suggests, be a result of a scribal error for ḫaltappānu on the tablet of the base text. The plant tušru appears rarely, and only in therapeutic texts: see Heeßel Iraq 65 (2003) p. 231, §27, l. 17. See also BM 66560 r 4' and BM 67158 4' (information and references courtesy of H. Stadhouders).
12As Civil (p. 338) notes, this section of the text resembles the MB Nippur tablet CBS 19801 (BAM 396) i 23' ff.
13The commentary seeks to prove that the "kidney" in the protasis is related to "Nergal" in the apodosis. As Civil (p. 338) notes, the astrological equation between 'Kidney' and Mars is attested elsewhere.
14As noted by Civil (p. 338), this line parallels BAM 396 i 24'. The second equation is based on the possibility of reading U₄mu as tam-mu. As noted by Civil, tammu is either a Sumerian loanword (tam-ma = talīmu, according to several sources) or an alternative phonetic interpretation of tū(ʾ)amu, "twin."
15The restoration mi-šil šá ma-<ši> follows Civil (p. 338).
16As noted by Civil (p. 338), this line parallels BAM 396 i 29'.