CCP 6.1.C - Aa or Therapeutic (?) C

Catalogue information
National Museum of Iraq
11N-T5
NippurNippur, WA50c VI
CDLI: 
P459067
Publication
Copy: 
JNES 33 p. 331
Editions: 

Civil, 1974aM. Civil, Medical Commentaries from Nippur, Journal of Near Eastern Studies, vol. 33, pp. 329-338, 1974.: 338

Commentary
LexicalAa

Broken

Base text: 
Aa or Therapeutic (?)
Commentary no: 
C
Tablet information
Babylonian
Fragment
Columns: 
1 (or >)
Lines: 
10
Size: 
2,6 × 2,4 cm
Achaemenid (5th cent - 331 BCE) (Uruk, Anu-ikṣur / Nippur / Babylon)
Bibliography

Civil, 1974aM. Civil, Medical Commentaries from Nippur, Journal of Near Eastern Studies, vol. 33, pp. 329-338, 1974.
[Edition]
: 338

Civil, 1975M. Civil, Appendix A: Cuneiform Texts, in Excavations at Nippur. Eleventh Season, M. G. Gibson The University of Chicago, 1975, pp. 125-142.
[Catalogue]
: 132

Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 232, 302

Frahm, 2014E. Frahm, Traditionalism and Intellectual Innovation in a Cosmopolitan World: Reflections on Babylonian Text Commentaries from the Achaemenid Period, in Encounters by the Rivers of Babylon: Scholarly Conversations between Jews, Iranians, and Babylonians, U. Gabbay and Secunda, S. Tübingen: Mohr Siebeck, 2014, pp. 317-334.
[According to U. Gabbay, perhaps Aa commentary]
: 323

Genty, 2010aT. Genty, Les commentaires dans les textes cunéiformes assyro-babyloniens. MA thesis, 2010.
[Catalogue]
: 397

Sjöberg, 2006Å. W. Sjöberg, Some Emar Lexical entries, in If a Man Builds a Joyful House: Assyriological Studies in Honor of Erle Verdun Leichty, A. K. Guinan, Ellis, MdeJ. , Ferrara, A. J. , Freedman, S. M. , Rutz, M. T. , Sassmannshausen, L. , Tinney, S. , and Waters, M. W. Brill, 2006, pp. 401-429.
[On line 6': Restoration]
: 428

Record
Jiménez, 04/2014 (ATF Transliteration)
Jiménez, 04/2014 (Translation)
Jiménez, 04/2014 (Lemmatization)
Jiménez, 04/2014 (Introduction)
Jiménez, 08/2016 (Commentary markup)
By Enrique Jiménez |
Cite this edition
Jiménez, E., “Commentary on Aa or Therapeutic (?) (CCP no. 6.1.C),” Cuneiform Commentaries Project (2017), at http://ccp.yale.edu/P459067 (accessed July 27, 2017)
Make a correction or suggestion
Introduction

This tiny piece is the smallest of the three commentaries found at Nippur during the eleventh campaign of the Oriental Institute (1972-73), in an unclear archaeological context, but near to other tablets from the Achaemenid period. The other two commentaries found in the same trench are, according to their colophons, the work of a certain Enlil-kāṣir, kalû-priest of Enlil. According to Civil,1 the scribal hand of this tablet is probably the same as that of 11N-T4 (CCP 4.2.B).

The ten preserved lines of the commentary probably belong to the obverse of the tablet. It contains several commentarial expressions, such as aššu and libbū, which also occur in the other two commentaries found together with this one. In l. 8' the conjugated verb buqummū-ma is said to derive from baqāmu, "to pluck," with the use of the terminus technicus ana. In l. 6', the equation kâpu = ḫabālu is probably borrowed from Malku IV 134.

Due to the small size of the piece, the nature of the text commented upon is unclear. The fact that the other two tablets found along with this fragment are commentaries on therapeutic texts would suggest that this is a further comentary on a medical text. However, as U. Gabbay pointed out (private communication, 2011), the tablet could contain a commentary on an as yet unidentified section of Aa.

Edition

Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)

ccpo

OIC 22, 22

Obverse
1' 1'

[...]-⸢ri KEŠ₂.DA-su šu⸣-[...]

[...] his binding [...],

2' 2'

[...] keš₂?⸣-da : bu-di ša₂ d15 ša₂ GIM [...]

[...] ... means the implement of Ištar which is like [...].

3' 3'

[...] ri-ḫu-tu₄ : ana in-na-kam! :! ša₂ [...] 1

[...] means “progeny;” innakam means [...].

4' 4'

[...] ⸢:⸣ kur keš₂-da : ra-kas KUR! x⸣-[...] 2

[...], kurkešda means “to tie a mountain, [...]

5' 5'

[...]-⸢x : ka-a-pu ša₂ ka-le-e ma-[...]

[...] means “to oppress” in the meaning “to hold back” [...],

6' 6'

[... ka]-⸢a⸣-pa : ḫa-ba-lu : kap-ka-pu : [ḫab-bi-lu ...] 3

[... “to opp]ress” (kâpu) means “to wrong” (ḫabālu), whence “powerful” (kapkapu) means [criminal (habbilu) ...].

7' 7'

[...] x⸣-kal-lum aš₂-šu₂ e-del [...]

[...] ..., because to close [...]

8' 8'

[... bu]-qu-um-mu-ma ana ba-qa-⸢mu [...]

[...] “plucked out” derives from “to pluck” [...].

9' 9'

[...]-⸢x⸣-qu lib₃-bu-u x⸣-[...]

[...], as in [...]

10' 10'

[...] x x x [...]

...

1According to Civil’s copy (JNES 33 p. 331), the sign IN could be read as še-er.

2Civil’s JNES 33 (1974) p. 338 reading UTUL₇!(KUR).ZI₃!(KEŠ₂).DA seems too forced.

3The equation kâpu = ḫabālu is elsewhere attested only in Malku IV 134, from where it was probably borrowed. The next entry in Malku is kāʾipu = ḫabbilu.