Broken
Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 261
This small and difficult to read fragment contains meager reamains of a commentary. It features two very rare words for “container,” kirādu and biʾiltu, both of them previously known almost exclusively from lexical lists.1 Their presence suggests that the tablet is a commentary on a medical or magical text.
The three commentary fragments 83-1-18,722 (CCP 7.2.u6), 83-1-18,725 (CCP 7.2.u7), and 83-1-18,727 (CCP 7.2.u8) belong to the “Kuyunjik collection” and are written in a similar Babylonian script. They may well be part of the same tablet, which was in all likelihood not found in Kuyunjik, but in some Babylonian city. They probably date to the second half of the first millennium BCE.
Powered by Oracc(Base text – Commentary – Quotations from other texts)
[...] ⸢x⸣ : ⸢x x x⸣ [...]
...
[...] x ⸢x⸣ ap/nap-pu-ḫu : biš-ši GAZIsar : ⸢pa⸣-[...]
[...] ... : the bišši plant, mustard, [...].
[...] ⸢x⸣-šá-⸢a⸣ : ṣal-pi ⸢x ma?⸣-ri-i : zu-uz-zu-lu : ⸢e⸣-[...]
[...] ⸢x x⸣-qa : ú-šab : ⸢u?⸣-šab-bil ⸢pi-x⸣-[...]
[...]-⸢x-ru?⸣ : ki-ra-du : bi-ʾ-il-tú : ⸢x⸣ [...]1
[...] a kirādu-container is a biʾiltu-container [...].
[...]-⸢x-x⸣ : pu-na-ni : ⸢x⸣ [...]2
[...] punānu-plant [...]
1Compare perhaps the equation n Malku II 244a: bi-ṣil{ṣi-il}-tú : kirād šamni.
2The punānu-plant, si vera lectio, is only attested in BAM 245 18 (CAD P 511).