CCP 7.2.u7 - Uncertain

Catalogue information
British Museum
83-1-18,725
NinevehNineveh (Kuyunjik) (?)
CDLI: 
P237395
Commentary
MiscellaneaUnknown

Broken

Base text: 
Uncertain
Tablet information
Babylonian
Fragment
Columns: 
1 (or >)
Lines: 
6
Size: 
5,23 × 1,9 cm
7th cent (Assurbanipal libraries and other Assyrian cities)
Bibliography
Record
Jiménez, 05/2015 (Transliteration)
Jiménez, 05/2015 (Translation)
Jiménez, 05/2015 (Introduction)
Jiménez, 08/2016 (Commentary markup)
By Enrique Jiménez | Make a correction or suggestion
How to cite
Jiménez, E., 2015, “Commentary on Uncertain (CCP 7.2.u7),” Cuneiform Commentaries Project (E. Frahm, E. Jiménez, M. Frazer, and K. Wagensonner), 2013–2024; accessed May 24, 2024, at https://ccp.yale.edu/P237395. DOI: 10079/p5hqcbj
© Cuneiform Commentaries Project (Citation Guidelines)
Introduction

This small fragment was classified as a commentary in J. C. Fincke’s electronic catalog of the Babylonian tablets in the Kuyunjik collection. In spite of its small size, several equations are preserved, some of which are rather uncommon. In addition, it contains the unique phrase karānu lā ḫīqu, “unmixed wine,” introduced as an alternative explanation of an unknown explanandum by means of the technical term šanîš, “alternatively.” The preserved equations suggests that the base text may have been of divinatory, magical, or medical character.

The three commentary fragments 83-1-18,722 (CCP 7.2.u6), 83-1-18,725 (CCP 7.2.u7), and 83-1-18,727 (CCP 7.2.u8) belong to the “Kuyunjik collection” and are written in a similar Babylonian script. They may well be part of the same tablet, which was in all likelihood not found in Kuyunjik, but in some Babylonian city. They probably date to the second half of the first millennium BCE.

Edition

Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)

ccpo

1883-01-18, 0725 unpublished unassigned ?

(beginning tablet missing)
Obverse
1'1'

[...] x x [...]

...

2'2'

[...] x x x x x PA : a-na x [...]

...

3'3'

[...] x x ḫi-ṭu šá DINGIR-MEŠ [(x)] šá IGI ŠÚ-ma : ana ra-bu-[ú? ...]1

[...] ... "sin of the gods, whose face is covered over," (šú (?) derives) from "to set" [...].

4'4'

[... .GI] : ḫu-ra-ṣu : BAR : a-ḫi- : A.RI.A : ri-[ḫu- ...]2

[... kugi] means "gold"; bar-tú means "extraneous"; aria means "pr[ogeny" ...].

5'5'

[...]-mit : šá-niš GEŠTIN la ḫi-i-qa : BAD TU x-x-x [...]

[...] alternatively, it means "unmixed wine." ... [...]

6'6'

[...] ŠU-MIN liš?-x-x x x-tu-mu [...]

[...] hands ... [...]

(rest of tablet missing)

1The second legible word could also be šāʾilu, "diviner.:

2A.RI.A is also explained as rihûtu in BRM 4 32 l. 5 (CCP 4.2.M.a).

Photos by Enrique Jiménez

Courtesy of the Trustees of the British Museum