| || || |
[...] ⸢x⸣ [...]
[* U₄.16.KAM AN].GE₆ [GAR LUGAL ÚŠ-ma]1
[“If an ecl]ipse [occurs on the sixteenth day, the king will die,]
[KUR] ⸢i-ḫar-ru?⸣-[ub na-me-e KÚR GIŠ.GAN]2
[the land] will become deser[ted, (and) the enemy will smite(sic.!) the steppe”] (= EAE XXI § II, 3).
[...] SÁG(PA.GAN) ⸢: GIŠ.GAN⸣3
[…] “PA.GAN” means “GIŠ.GAN”
[GIŠ.GAN : u-gu-la ḫe]-ḫu-úSÁG(PA.GAN) : ⸢MIN⸣<(GIŠ.GAN)> : ma-ḫa-ṣu4
[GIŠ.GAN] is (the sign) PA.GAN, (whose name is) ugula ḫeḫû. “Ditto” (i.e., GIŠ.GAN) means “to beat”.
[...] : ka-ma-su5
[…] means “to gather”
[* U₄].⸢21⸣.KÁM AN.GE₆ GAR ḫi-ṣib A.AB.BA ZÁḪ-ma6
[“If] on the [twenty-first] day an eclipse occurs, the produce of the sea will disappear,
[(...)] ⸢ap⸣-pa-ru i-EZEN qin-nu MUŠEN UŠ-šu7
marsh will ... [the sea], the bird will nest (there)” (= EAE XXI § II, 5).
[A.AB.BA] ⸢ap⸣-pa-ru im-mi qin-nu iṣ-ṣu-ri i-qa-an-nun-šú
[(means) “the sea] will become marsh, the bird will nest (there).”
[e-mu]-⸢ú⸣ : ma-šá-lu : UŠ : qa-na-nu8
[(because) “to becom]e” means “to equal”; “to nest (Sumerian)” means “to nest (Akkadian)”
[*] U₄.20!(21)KAM AN.GE₆ GAR ina itiNE dIŠKUR
[“If] an eclipse occurs on the twenty-first day, in month V Adad
[GÙ-šú] ŠUBdi-ma DINGIR GU₇
will th[under] and the god will devastate;
[EGIR] ⸢MU⸣ dIŠKUR MÁŠ.ANŠE RAiṣ
[after the yea]r Adad will smite the herds” (= EAE XXI §IV, 4).
[itiNE :] ⸢ITI⸣ šu-a-tu₄ : NE : šu-a-tu₄9
[“ITI.NE”] means “that month” (because) “NE” means “that”
[* U₄.20].⸢KÁM⸣ AN.GE₆ GAR ŠÈG-ME ina ANe
[“If] an eclipse occurs [on the twentieth day], rain from the sky
[ILLU-ME ina IDIM KU₅]-⸢MEŠ KUR⸣ ana KUR i-ḫa-aq-ma SILIMmu GAR
[“(and) floods from the source will cease, land will go against (another) land and peace will occur” (= EAE XXI §VI, 4).
[ḫa-a-qu :] a-la-⸢ku⸣10
[ḫâqu means] “to go.”
[* U₄.x.KAM] ⸢AN⸣.GE₆ ⸢GAR⸣ [...]
[“If] an eclipse occurs [on the x day …”]
1The restorations of this and the following line are based on the assumption that they = EAE XXI § II, 3 (Rochberg 1988: 236).
2For the tentative restoration of GIŠ.GAN, see the note to the next line.
3The sign sequence PA.GAN clearly refers to maḫāṣu in EAE XXI § II, 3 (Rochberg 1988: 236). The equation of PA.GAN and mahāṣu is elsewhere attested in the lexical list Diri = (w)atru, Tablet V: 85 (reference from CAD M/1 72a). As Rochberg (1988: 236 Textual Note 3) notes, GIŠ.GAN appears instead of PA.GAN in source A of the base text, and so the author of this commentary may have referred to source A in order to create this commentary.
4The gloss at the beginning probably provides the reading of the sign PA.GAN as MIN<(u-gu-la)> ḫe-ḫu-ú (see Gong Die Namen der Keilschriftzeichen, AOAT 268 ), p. 170.
5Compare EAE XXI §II, 4 (Rochberg 1988: 236), although the equation of šapāku, “to heap up”, with kamāsu A, “to gather”, is not otherwise attested.
6This and the following line = EAE XXI § II, 5 (Rochberg 1988: 236).
7In light of the commentary in the following two lines, the sign sequence i-EZEN is difficult to explain: for discussion see Rochberg (1988: 236 Textual note 5). The explanation is probably based on a parsing of the signs as i-mú.
8The equation of emû with mašālu is also attested in the commentary on Ludlul bēl nēmeqi (CCP 1.3 o 13'); UŠ is equated with qanānu in the lexical list An-ta-gál = šaqû D 74f (reference from CAD Q 80b, where the present line is read as ⸢UŠ⸣ : ma-šá-lu : UŠ : qa-na-nu, which is epigraphically impossible).
9An identical explanation of itiNE occurs in CCP 3.2.1.A.a l. 50, with the additional comment that “it is said in the ṣâtu.” Compare also [iti]⸢GAN?⸣ = ITI šu-a-tu₄ KAM šu-a-tu₄ in CCP 3.1.47 l. 43′. Otherwise, NE usually means annû.
10ḫâqu = alāqu is attested in BM 35509 i 14′ (LBAT 1577 = CCP 3.1.u19).