CCP 2.1.B - Šurpu, Medical text (?) B

Catalogue information
British Museum
K.4320
NinevehNineveh (Kuyunjik)
CDLI: 
P395480
Publication
Copy: 
2R 35 1
Bab 7 pl. viii
RA 28 134
Editions: 

Reiner, 1958E. Reiner, Šurpu. A Collection of Sumerian and Akkadian Incantations. Selbtverlag, 1958.: 50 [Šurpu section]

Commentary
MagicŠurpu, Maqlû, Tummu bītu

Broken

Base text: 
Šurpu, Medical text (?)
Commentary no: 
B
Tablet information
Assyrian
Fragment
Columns: 
2
Lines: 
i 26, ii 26
Size: 
7,93 × 7,62 × 1,9 cm
7th cent (Assurbanipal libraries and other Assyrian cities)
Bibliography

Borger, 1975R. Borger, Handbuch der Keilschriftliteratur. Band II. Supplement zu Band I. de Gruyter, 1975.
[I 1-21 Surpu-Kommentar, Reiner Surpu p50; cf Borger Asarh. p45. I 22-24 sfs. II 1-6 medizinischer Kommentar? II 7-26 ebenso?]
: 177

Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 123, 276

Krebernik, 2006aM. Krebernik, Philologische Aspekte elamisch-mesopotamischer Beziehungen im Überblick, Babel und Bibel, vol. 3, pp. 59-99, 2006.: 81-82

Reiner, 1958E. Reiner, Šurpu. A Collection of Sumerian and Akkadian Incantations. Selbtverlag, 1958.
[On line i 1-21]
: 50

Record
Frazer, 02/2018 (Transliteration)
Frazer, 02/2018 (Translation)
Frazer, 02/2018 (Introduction)
Frahm & Jiménez & Wagensonner, 02/2018 (Revision, suggestions)
By Mary Frazer | Make a correction or suggestion
How to cite
Frazer, M., 2018, “Commentary on Šurpu, Medical text (?) (CCP 2.1.B),” Cuneiform Commentaries Project (E. Frahm, E. Jiménez, M. Frazer, and K. Wagensonner), 2013–2018; accessed February 25, 2018, at https://ccp.yale.edu/P395480. DOI: 10079/v9s4n85
© Cuneiform Commentaries Project (Citation Guidelines)
Introduction

The upper portion of the obverse of a two-column commentary in tabular-format. While the entries in ll. 1-21 of column 1 are drawn from Šurpu II, III and IV, the precise identity of the source of the subsequent entries is unclear. R. Borger, in HKL 2, suggested a medical text, and entries such as ii 1-3, which consist of materia medica; ii 5, an instruction; and ii 15, the verb “he will live”, with a spelling often found in medical texts, are consistent with such an idea and point more specifically to a therapeutic medical text.

Single rulings mark a change of Chapter in the base text.1 Thus, i 1-10 = Šurpu II, i 11-17 = Šurpu III, i 18-21 = Šurpu IV. Note, however, that within these sections the entries do not always follow the order in which they appear in the base text.

Several of the lines dealt with in this commentary are also treated in commentaries on Šurpu from Assur, e.g., CCP 2.1.D, ll. 43′-61′.

Edition

Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)

ccpo

RA 028, 124

Obverse
Column i
o i 1 o i 1

[dia-ab-ru]

da-nu NIMki 1

[The god Iabru] (Šurpu II 163) means [A]nu of Elam”.

o i 2 2

d⸣[ḫum-ba-(an)]

[den]-líl MIN<(NIM.KI)>

“The god [Humba(n)] (Šurpu II 163) means [En]lil of ditto”.

o i 3 3

nap-ru⸣-[ša]

dé⸣-a MIN<(NIM.KI)>

“Napru[ša] (Šurpu II 163) means [the god] Ea of ditto”.

o i 4 4

dla⸣-[ḫu]-⸢ra⸣-til

dMAŠ MIN<(NIM.KI)>

“The god La[hu]ratil” (Šurpu II 162) means “Ninurta of ditto”.

o i 5 5

en⸣--tu₄

ḫi-ṭu

“Fault” (Šurpu II 32) means “sin”.

o i 6 6

⸣-il-ti

MIN<(ḫi-ṭu)>

“Debt” means “ditto”.

o i 7 7

ma⸣-šú

a-mat la i-du-u

“To forget” (Šurpu II 33) means “not to know words”.

o i 8 8

la na-ṭa-a-tu₄

la a-ma-ra-a-

“Improprieties” (Šurpu II 15 or 64?) means “unseemly things”.

o i 9 9

da-ṣa-a-tu₄

ṣal-ti

“Treachery” (Šurpu II 35) means “strife”.

o i 10 10

ši-pa-ri

pu-uḫ-ru

“Gathering” (Šurpu II 81) means “assembly”.


o i 11 11

dar-ka-tu₄

aḫ-ra-a-

“Posterity” (Šurpu III 9) means “future”.

o i 12 12

te⸣-ni-qa

li-pi-li-pi

“Suckling” (Šurpu III 9) means “descendant”.

o i 13 13

za-ma-nu

lem-nu

“Enemy” (Šurpu III 59) means “evil”.

o i 14 14

suk⸣-ku

pa-rak-ku 2

“Shrine” (Šurpu III 73) means “dais”.

o i 15 15

pa⸣-an-pa-an

MIN<(pa-rak-ku)> 3

“Shrine” (Šurpu III 73) means “ditto”.

o i 16 16

di⸣-ʾu

MIN<(pa-rak-ku)> 4

“Deity’s platform” (Šurpu III 74) means “ditto”.

o i 17 17

šat-pi

tub-⸢qin*-ni* :* ḫi*-⸢ri?-*

“Excavation” (Šurpu III 92) means “hole”, (which) means “ditch”.


o i 18 18

d MÚŠ

dINNIN UNUGki 5

“The god Tišpak” (Šurpu IV 64 and 95) means “Ištar of Uruk”.

o i 19 19

DUMU.MUNUS DINGIR-šú

a-ḫas-su 6

“His divine daughter” (Šurpu IV 7) means “his daughter”.

o i 20 20

ḫa-áš⸣-ti

šu-ut-ta-

“Pit” (Šurpu IV 43) means “trap”.

o i 21 21

[MIN<(ḫa-áš-ti])>

qu-bu-ri 7

[“ditto”] means “grave”.


o i 22 22

[...]

x⸣-ut-tin-ni 8

[]

o i 23 23

[...]

Ú⸣-IGI-LIM

[] means “‘It-confronts-1000’-plant”.

o i 24 24

[...]

Ú-IGI⸣-LIM

[] means “‘It-confronts-1000’-plant”.

o i 25 25

[...]

[Ú?]-⸢IGI?-LIM

[] means “‘It-confronts-1000’-plant”.

o i 26 26

[...

x x] x

[]

Column ii
o ii 1 o ii 1

Ú dUTU

šá-gi-⸢ru? 9

“Plant of Šamaš” means šagirû-plant

o ii 2 2

ak⸣-kul*-lak-ki

ṣip-pa-[] 10

akkullakku-vegetable” means ṣippa[tu]-vegetable”.

o ii 3 3

mu-šá-ru*-u* : ki-ru*-u*

mu-ḫar-ri : x [(x)] 11

mušarû means “garden”. “...” means “.[..].

o ii 4 4

x ŠEŠ

an-nu-⸢ti

ŠEŠ, pronounced , means “these”.

o ii 5 5

tuš-tab-bal

ta-bal-lal

“You stir” means “you mix”.

o ii 6 6

ídir-ḫa-an

pu-rat- 12

“River Irhan” means “Euphrates”.


o ii 7 7

DU₁₀.GAM

ka-ma-a-šú

“DU₁₀.GAM” means “to kneel”.

o ii 8 8

MUNUS -

šu-ú-lu 13

“MUNUS -NÁ” means “…”.

o ii 9 9

ḪULUḪ

pa-la-ḫu

“ḪULUḪ” means “to fear”.

o ii 10 10

ḪULUḪ

ga-la-du

“ḪULUḪ” means “to tremble”.

o ii 11 11

DUG₄.DUG₄

da-⸢ba-ba

“DUG₄.DUG₄” means “to speak”.

o ii 12 12

UMUN

be-[lu]

“UMUN” means “lo[rd].”

o ii 13 13

ŠUB

na-[du-ú]

“ŠUB” means “to th[row].”

o ii 14 14

DUB

šá-⸢pa?⸣-[ku?]

“DUB” means “to he[ap up]

o ii 15 15

ina-⸢

i-⸢bal⸣-[lu-uṭ]

“He will live” means “he will rec[over].”

o ii 16 16

pa-šá-[šu]

“EŠ” means “to anoi[nt.”]

o ii 17 17

GAZ?

ḫa-šá-[lu?]

GAZ means “to crush”.

o ii 18 18

SÚD

sa-a-[ku]

“SÚD” means “to pulv[erize].

o ii 19 19

ḪUN.⸢

na-⸢a⸣-[ḫu]

“HUN.GÁ” means “to ca[lm].”

o ii 20 20

x [...]

means []

o ii 21 21

[...]

means []

o ii 22 22

ŠU GU₄

[...]

“ŠU.GU₄” means [“Hand of the ghost”].

o ii 23 23

KU.⸢LI

[ib-ru]

“KU.LI” [means “friend”].

o ii 24 24

NI BU BU

[...]

[]

o ii 25 25

x ME x

[...]

[]

o ii 26 26

x x [(x)

...]

[]

o ii 27 27

x [(x x)

...]

[]

1For the Elamite god see RlA 5 229 s.v. “Jabnu”.

2This line is also the subject of CCP 2.1.D l. 53′.

3This line is also the subject of CCP 2.1.D l. 53′.

4This line is also the subject of CCP 2.1.D l. 57′.

5CCP 2.1.D (l. 49') instead explains Tišpak as the Babylonian god Nabû, an equation discussed by Frahm in his edition of that commentary.

6See RlA 5 150a.

7Reiner restores the word being explained as ka-ra-šu-u, but her reason for this is unclear. Note the entry [é]-ùr-ri É.KI..GA = qú-bu-rum, šu-ut-ta-tum in Diri V 301f.

8Perhaps [m]u-ut-tin-ni, “wine”?

9CAD U/W 51a reads here ú-ìl-tú = NÍG.GI.⸢NA. But note the equation [Ú šá]-mi dšá-maš = Ú šakirû in Uruanna I 27 (CAD Š/1 314b). I thank E.Frahm and E. Jiménez for this new reading of the line.

10The equation is attested in Ḫargud and Uruanna: See CAD A/1 275b.

11Reading follows CAD M/2 234a.

12“Ir-ha-an” appears in a manuscript of Erimhuš from Assur as a pronunciation gloss for the archaic writing for the Euphrates, ÍD.AN.MUŠ.DIN.TIR.BALAG (Erimhuš VI 48).

13CAD Š/3 304a reads the second column as šu-un-ni. This line was inserted between two previously written ones.

© Trustees of the British Museum

Courtesy of the Trustees of the British Museum