| | |
Obverse |
x89 | obverse |
11 | BE ⸢iz⸣-[bu TÙN-šú ina maš-kán MUR-šú šá ZAG GARat LUGAL MAR.TU]⸢ki⸣ LUGAL URIki i-dak | (1) “If an an[omaly’s stomach is located at the place of its right lung, the king of Amurr]u will kill the king of Akkad” (= Šumma Izbu XVII 1). |
22 | kit-⸢ta⸣ [x x x x x x x x x] ina TÙR? LUGAL : iʾ-al-du | (2) ... in the king’s courtyard. “They are born” (iʾaldu) (= Šumma Izbu XVII unkown) means [...]. [... means ...], alternatively, it means
The house ... [...] in the king’s animal stall : they were born. |
33 | it-ta-⸢x-x-x⸣ ⸢x⸣ [x x x pa-le]-e šá-niš | (3) ... [...] ... alternatively it can mean “in order to defeat the reign,” since [...]. |
44 | a-na ka-šá-du pa-le-⸢e⸣ ⸢x x x x x x x⸣ ⸢DUL?⸣ lìb-bi | (4) “DUL of the heart” (= Šumma Izbu unknown) means “stomach tissue,” i.e., the “membrane of stomach.” [...] king. |
55 | lìb-bi : ku-tu-um ŠÀ : pa-pa-an lìb-⸢bi⸣ ⸢x x x x⸣ [x] ⸢x⸣ : šar-ri1 |
66 | MUL.GAL : lúGÚ.EN.NA : lúGÚ.EN.NA : [x x nap]-⸢ḫar LUGAL⸣ EN-MEŠ : 2 | (6) “A great star” (= Šumma Izbu XVII 21′, “a great star will fall") means “the governor of Nippur” (lú.GUʾENNA). “The governor of Nippur” is “the lord of all kings and lords,” since GÚ means “all” and EN means “lord.” |
77 | GÚ : nap-ḫar : EN : be-lu : ina du-[x] x x-šu ⸢È-ma?⸣ MAS.SÙ TEam | (7) In “... and a MAS.SÙ will draw near” (= Šumma Izbu unknown), MAS.SÙ means “leader,” MAS.SÙ also means “noble.” ME.ḪÉ means “fatty tissue.” |
88 | MAS.SÙ : a-šá-re-du MAS.SÙ : kab-tu [:] ⸢ME⸣.[ḪÉ :] ḫi-in-ṣi : mu-ter šu-uḫ-ḫu : 3 | (8) “Bolt of buttock” (= Šumma Izbu unknown) means “its urethra is sealed,” the urethra is a hole of the penis from which urine flows out. SUR, pronounced /sur/, means “to urinate,” SUR also means “to discharge said of urine.” It is said in a bilingual list. |
99 | mu-uš-tin-na-šú pe-ḫi : mu-uš-tin-na pi-il-šú šá ú-šá-ri a-šar ši-na-a-tú |
1010 | uṣ-ṣa-ni : SURsu-ur : ši-tin-nu : SUR : ⸢ta-ba-ku⸣ šá ši-na-a-tú ina ṣa-a-tú |
1111 | qa-bi : KÀŠ-MEŠ-šú u šit-ta-šú DU⸢ak⸣ ⸢:⸣ ⸢šit⸣-tu₄ : zu-ú | (11) In “Its urine and excrements (šittašu) will flow” (Šumma Izbu XVII unknown), “excrement” (šittu) means faeces. |
1212 | til-la-tú : e-mu-qa : ⸢GÌR!?⸣ lú!⸢KÚR ana KUR⸣-ka ⸢ú⸣-ta-šar : ú-ta-áš-ša-ar4 | (12) “Reinforcements” (Šumma Izbu XVII unknown) means “strength.” “An enemy attack will have access (ú-ta-šar) to your land” (Šumma Izbu XVII 41′). “Will have access” (wr. ú-ta-áš-ša-ar) means “it will go,” since ašāru means “to approach,” and ašāru also mean “to go.” SI means “to go straight, said of walking". It is said in a bilingual list. |
1313 | il-la-ku : a-šá-ar : sa-na-qa : a-šá-ri : a-la-ku5 |
1414 | SI : e-še-ru šá a-la-ku ina ṣa-a-tú qa-bi : ú-⸢qal!-lal!⸣ ⸢: ub!⸣-ba-at : 6 | (14) “He will humiliate” (uqallal) means “he will destroy,” since GUL means “to destroy.” LAL (Šumma Izbu XVII 46′) means “to bound,” or “to kill.” |
1515 | GUL : a-ba-at : LÁ : ka-mu-ú : da-a-ku : zi-im ḫu-wa-wa | (15) “Visage (zīmu) of Huwawa” (= Šumma Izbu XVII 49′) means “face (pānu) of Humbaba,” since SAG means “visage” (zīmu) and SAG also means “face” (pānu). |
1616 | pa-ni ḫu-um-ba-ba : SAG : zi-i-mu : SAG : pa-ni : bi-ši-im-ti | (16) “Shape (bišimtu) of a shrew” (= Šumma Izbu XVII 50′) means “creature (binûtu) (spawn by) a shrew,” since “to shape” (bašāmu) means “to create” (banû). Alternatively, it means “face of a shrew.” |
1717 | ḫu-le-e : bi-nu-ut ḫu-le-e : ba-šá-mu : ba-nu-u |
1818 | šá-niš pa-ni ḫu-le-e : ku-uk-ku qa-ab-li-ti : ki-ma | (18) “A kukku of a balance” (= Šumma Izbu XVII 52′) is like the rod of a weighing scales, since É.ÉRIN can alternatively mean kukku. |
1919 | qa-nu-ú šá zi-ba-ni-tu₄ : É.ÉRIN! : šá-niš ku-uk-ku7 |
2020 | kùr-rù È : ma-ḫi-ri ip-paṭ-ṭar šá-niš ma-ḫi-ir i-nap-pu-uš8 | (20) “A gur will stand out” (= Šumma Izbu XVII 52′ (?)) means that bussiness will be untied; alternatively (it can mean that) business will expand. |
2121 | BE iz-bu GIM SUḪUR.MÁŠku₆ ù MUŠ qú-lip-tú sa-ḫi-ip | (21) “If an anomaly is covered in a skin of scales (qú-lip-tú) like a goatfish or a snake: anger of Sin; the man will be afflicted with leprosy” (= Šumma Izbu XVII 54′), “skin of scales” (qú-lip-tú) (can be written as) qú-líp-tú. |
2222 | uz-za-at dSUEN LÚ ep-qa SA₅ : qú-lip-tú : qú-líp-tú |
| reverse |
2323 | BE iz-bu SÍK na-ši : ma-li-i na-ši : SÍK.ÙZ : ma-li-i9 | (23) “If an anomaly has hair (SÍK)” (= Šumma Izbu XVII 64′) means that “it has disheveled hair,” since SÍK.ÙZ means “hair,” and SÍK.ÙZ also means “tuft.” |
2424 | SÍG.ÙZ : pe-eš-tu₄ : GÉME ma-li-i : a-mu-ut <<:>> ma-li-i | (24) “A GÉME of mourning (lit., of disheveled hair)” (= Šumma Izbu XVII 65′) means “an omen of mourning,” since GÉME means “omen.” |
2525 | GÉME : a-mu-ut : ZAG-šú ḪÁD : i-mit-ta-šú šá-bu-ul-la-at10 | (25) “Its right hand part is UD” (= Šumma Izbu XVII 68′) means its shoulder is dried up, since the sign UD, read /ḫa(d)/, means “to dry up.” |
2626 | ḫa-aḪÁD : a-ba-lu : ŠÀ-MEŠ-šú ina GU.DI-šú GAR-MEŠ : ŠÀ : er-ri | (26) In “Its intestines (ŠÀ-MEŠ) are located on its buttocks” (= Šumma Izbu XVII 72′), ŠÁ means “intestines.” |
2727 | mu-ma-as-su-ku iḫ-ta-áš-ma : la ba-nu-ú <<:>> il-la-kam-ma11 | (27) “mumassuku iḫtāš-ma” (= Šumma Izbu XVII unknown) (that means): means “something not good will come,” since mumassuku means “not good” and ḫâšu means “to go.” |
2828 | mu-ma-as-su-ku : la ba-nu-ú : ḫa-a-šú : a-la-ku |
|
|
(colophon) |
2929 | UL šu-ut KA u maš-a-a-al-ti! šá pi-i um-ma-nu šá lìb-bi | (29) Lemmata, oral explanations, and (materials for) a ‘questioning’ by a (master-)scholar, relating to “If an anomaly’s stomach is located at the place of its right lung” (= Šumma Izbu XVII). |
3030 | BE iz-bu TÙN-šú ina maš-kán MUR-šú šá 15 GARat 18ú mál-sutₓ(BÁN) | (30) 18th “reading” of (the series) “If an anomaly.” Not finished. “If a ewe eats its afterbirth” (= Catchline of Šumma Izbu XVIII). |
3131 | BE iz-bu NU AL.TIL BE U₈ si-li-is-su GU₇ imGÌ.DA | (31) One-colum tablet of Iqīšāya, son of Ištar-šumu-ēreš, descendant of Ekurzakir, Urukean exorcist. |
3232 | mBAšá-a bu₁₂-kúr mdINANA-MU-KAM ŠÀ.BAL.BAL mÉ.KUR-za-kir |
3333 | lúMAŠ.MAŠ TIR.AN.NAki ú NU pa-liḫ da-nu dEN.LÍL | (33) If a person who does not fear Anu, Enlil and Ea carries (the tablet) off, he who carried it off, may Adad carry him off! |
3434 | dé-a lit-bal-šú šá iTÙM-šú dIŠKUR lit-bal-šú |
3535 | itiŠU U₄ 14-KAM MU 6-KAM mpi-il-pi-is-su LUGAL KUR.KUR | (35) 14th of Duʾuzu (IV), 6th year of Philip, king of all countries (= 1 August 318 BCE). |
1The libbi at the beginning of the line may be a dittography. At the end of the line, šarri may belong with the following line.
2MUL.GAL appears in Šumma Izbu XVII 21', and it may be equated with lú.GUʾENNA also in the Principal Commentary l. 441.
3ME.ḪÉ is also the explanandum in the Principal Commentary l. 445.
4According to de Zorzi Šumma Izbu (2014) p. 758, the apodosis commented upon in this line would correspond to Šumma Izbu XVII 41'. The reading GÌR in the copy (first proposed by CAD U/W 324b) is very uncertain, although it has parallels elsewhere (see CAD ibid.).
5As stated in de Zorzi Šumma Izbu (2014) p. 758-759, the equations here are based on the similar phonology of ašāru and ešēru.
6The reading of the line follow the brilliant suggestions of de Zorzi Šumma Izbu (2014) p. 758-759. The explanation is based on the fact that GUL and qalālu sound similar.
7The use of šanîš, "alternatively," is strange, since it seems to introduce the first exaplantion, rather than an alternative one. The explanation is probably based on the equations of zibānītu with giš.ERÍN that feature frequently in lexical lists.
8È = napāšu is well attested in lexical lists, not so È = paṭāru, which seems to be elsewhere unattested.
9For the use of SÍK.ÙZ for ̌šārtu, see Mayer, W.R. OrNS 57 (1988) p. 149-150 (referred to in de Zorzi Šumma Izbu [2014] p. 761).
10As explained by de Zorzi Šumma Izbu (2014) p. 761, the commentator misreads the sign UD as ḪÁD, "to be dry," instead of BABBAR, "white."
11The form mumassuku is difficult. It is perhaps an ungrammatical D-participle of masāku, "to be bad" (the regular for would be mumassiku). See the discussion in von Weiher SpTU 2 p. 165 and de Zorzi Šumma Izbu p. 748.