Clancier, 2009 (GKAB)
Hunger, 1976H. Hunger, Spätbabylonische Texte aus Uruk. Teil I. Gebr. Mann Verlag, 1976.: 37-38 no. 29
Wee, 2012J. Wee, The Practice of Diagnosis in Mesopotamian Medicine: With Editions of Commentaries on the Diagnostic Series Sa-gig. PhD thesis, 2012.: 562-566
None
Clancier, 2009P. Clancier, Les bibliothèques en Babylonie dans le deuxième moitié du 1er millénaire av. J.-C. Ugarit-Verlag, 2009.[Descendants Šangû-Ninurta]: 388
Fincke, 2013aJ. C. Fincke, “dŠaggāšu (“Murderer”), the Demon from the Steppe”, Bibliotheca Orientalis, vol. 70, pp. 17-24, 2013.[On line r 2': Šaggāšu]: 23 fn. 35
Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 29, 224, 291
Gabbay, 2016U. Gabbay, The Exegetical Terminology of Akkadian Commentaries. Brill, 2016.[On line 10′]: 254
Geller, 2010bM. J. Geller, Ancient Babylonian Medicine: Theory and Practice. Wiley-Blackwell, 2010.: 141-160
Genty, 2010aT. Genty, Les commentaires dans les textes cunéiformes assyro-babyloniens. MA thesis, 2010.[Catalogue]: 371
Genty, 2010bT. Genty, “Les commentaires à TDP 3-40. Première partie”, Le Journal des Médecines Cunéiformes, vol. 16, pp. 1-38, 2010.[Catalogue]: 11
Heeßel, 2000N. P. Heeßel, Babylonisch-assyrische Diagnostik. Ugarit-Verlag, 2000.[Catalogue]: 139
Hunger, 1976H. Hunger, Spätbabylonische Texte aus Uruk. Teil I. Gebr. Mann Verlag, 1976.[Editio princeps]: 37-38 no. 29
Jiménez & Schmidtchen, 2017bE. Jiménez and Schmidtchen, E. , “Explaining Diagnosis. Two New Commentaries on the Diagnostic Series Sagig”, Welt des Orients, vol. 47, pp. 216-241, 2017.: 217
Wee, 2012J. Wee, The Practice of Diagnosis in Mesopotamian Medicine: With Editions of Commentaries on the Diagnostic Series Sa-gig. PhD thesis, 2012.[Edition, commentary]: 562-566
This small fragment from Uruk contains remains of a commentary on the third chapter of the medical series of diagnoses and prognoses, Sagig. Only the last few entries of the commentary are preserved; they seem to deal mainly with philological issues. Thus, the verb mašādu, “to massage,” is explained by means of the nearly synonymous verb mašāʾu (l. 10′). Other entries appear to provide non-philological specifications for certain entries: thus, the diagnosis and prognosis “he stole from a ship, the god of the quay will seize him” (l. 3′, referring to Sagig 3 96) is explained as “he stole something from a ship [...]” (l. 4′).
A photograph of the tablet was kindly provided by Hermann Hunger. The transliteration below makes use of an ATF transliteration originally prepared by Philippe Clancier for the GKAB project, which has been extensively revised. Thanks are expressed to Philippe Clancier and Eleanor Robson.
Powered by Oracc(Base text – Commentary – Quotations from other texts)
x (x)-⸢ri⸣ šá LÚ [...]
(r 1') The ... of a man [...]
DINGIR šag-ga-ši : DINGIR [...]1
(r 2') “A murderer god” (= Sagig 3 89) means “god [...”]
ina gišMÁ iš-riq DINGIR ⸢ka⸣-[a-ri DAB-su (...)]
(r 3') “He stole from a ship, the god of the quay [will seize him” (= Sagig 3 96) (...)], whatever he has stolen from the ship [...]
mim-ma šá gišMÁ il-te-ri-[iq ...]
ITI GIG : ár-ḫu GIG⸢uṣ⸣ [...]
(r 5') “ITI GIG” (= Sagig 3 98) means “he is ill (for) a month, [but he goes out], since ITI means “to go out.” TIL-MEŠ means [...].
ITI : a-ṣu-ú : TIL-MEŠ [...]2
2 DAL-MEŠ GAR-MEŠ-ma : ⸢DAL⸣ [...]
(r 7') “Two vessels (DAL-MEŠ) are placed” (= Sagig 3 107), DAL [means ...]
ina EDIN TAGit : ina ⸢muḫ⸣-[ḫi-šú ...]
(r 8') “He has been affected in the steppe” (= Sagig 3 109) means “On [his] sk[ull ...].”
na-ʾi-id : na-kud : x [...]
(r 9') “He is worried” (= Sagig 3 109) means “he is anxious.” ... [...]
ú-maš-šad : ú-maš-[šá-aʾ ...]
(r 10') “He massages” (= Sagig 3 123) means “he rubs” [...].
imGÌ.DA m⸢d?⸣[...]
(r 11') One column tablet of ... [...] son of ... [...].
DUMU šá md[...]
1At the end, perhaps d[èr-ra]?
2The first equation is elsewhere unattested. It is uncertain whether TIL-MEŠ is part of the explanation.