CCP 6.1.9 - Aa II/1 (pirsu 9)

Catalogue information
National Museum of Iraq
IM 74411
W 22313
UrukUruk, Ue XVIII/1 Schnittgraben, südl. Hä. Ostrand
CDLI: 
P348559
Publication
Copy: 
SpTU 1 140
Photo: 
Uruk Foto Nr. 13101, 13108
Editions: 

Civil & Green & Lambert, 1979M. Civil, Green, M. W. , and Lambert, W. G. , Ea A = nâqu, Aa A = nâqu, with their Forerunners and Related Texts. Pontificium Institutum Biblicum, 1979.: 267-268 no. 8.1.3.2

Commentary
LexicalAa

Broken

Base text: 
Aa II/1 (pirsu 9)
Tablet information
Babylonian
Fragment
Columns: 
1 (or >)
Lines: 
obv 11 (+ e. 2), rev 8 (+ e. 1)
Size: 
3,7 × 4,0 × 2,2 cm
Bibliography

Clancier, 2009P. Clancier, Les bibliothèques en Babylonie dans le deuxième moitié du 1er millénaire av. J.-C. Ugarit-Verlag, 2009.
[Maison des āšipu, Ue XVIII]
: 281, 391

Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 244, 296

Gabbay, 2016U. Gabbay, The Exegetical Terminology of Akkadian Commentaries. Brill, 2016.: 75 (4′), 128 (10′), 226, 228 (3′)

Genty, 2010aT. Genty, Les commentaires dans les textes cunéiformes assyro-babyloniens. MA thesis, 2010.: 507

Hunger, 1976H. Hunger, Spätbabylonische Texte aus Uruk. Teil I. Gebr. Mann Verlag, 1976.
[No edition, only catalogue information and copy]
: 110 no. 140

Record
Fadhil & van Ess, 10/2017 (Museum number)
Jiménez, 10/2017 (ATF Transliteration)
Jiménez, 10/2017 (Translation)
Jiménez, 10/2017 (Introduction)
By Enrique Jiménez | Make a correction or suggestion
How to cite
Jiménez, E., 2017, “Commentary on Aa II/1 (pirsu 9) (CCP 6.1.9),” Cuneiform Commentaries Project (E. Frahm, E. Jiménez, M. Frazer, and K. Wagensonner), 2013–2024; accessed April 29, 2024, at https://ccp.yale.edu/P348559. DOI: 10079/cz8w9vf
© Cuneiform Commentaries Project (Citation Guidelines)
Introduction

This small and badly broken fragment contains meager remains of a commentary on the beginning of the second tablet of the lexical series Ea. The two preserved entries deal with the possible readings of the sign ; some of the equations are well attested elsewhere (see e.g. the commentary on obv 7′).

The edition below follows closely Civil’s edition in MSL 14.1

Edition

Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)

ccpo

SpTU 1, 140

&P348559 = CCP 6.1.9 (http://ccp.yale.edu/P348559) = IM 74411
#project: ccpo
#atf: lang akk-x-stdbab
#atf: use unicode
#atf: use math
#atf: use legacy
@tablet

@obverse

1'. !bs [* du-u] & !bs KAK & !zz x#-x# [x] x# [...]
#lem: X; X; u; u; u; u

#tr.en: @i{kak}, [read /du/,] means … […]
2'. !zz & & !cm ba-nu-u₂ : !qt x# x# [...]
#lem: +banû[create//creating]V'N$; u; u; u

#tr.en:   it means “to create,” (as in) […]
3'. !zz & & !cm ša₂ ina EŠ₂.GAR₃ A[N ...]
#lem: ša[that]REL; ina[in]PRP; iškāri[text series]N; u; u

#tr.en:   which [is said] in the series … […].
4'. !zz & & !cm ša₂-niš a-sa-am-[...]
#lem: šanîš[alternatively]AV; u

#tr.en:   alternatively, … […]
5'. !zz & & !zz {+ša?}ŠAH? : ba-ba-x# [...]
#lem: u; u; u

#tr.en:  … […] 
6'. !zz & & !zz ša₂ {+le}lem-nu x# [...]
#lem: ša[of]DET; +lemnu[bad]N$; u; u
#tr.en: @i{said of an evil person} … […] 
7'. !bs * du₃?# & !bs KAK & !cm li-tu : li-[(il)-li-du ...]
#lem: X; +littu[descendant]N$; +littu[descendant]N$; +lillidu[offspring]N$; u

#tr.en: @i{kak}, @i{read dù}, means “descendants,” (i.e.,) “chi[ldren” …]
#note: Compare 11N-T3 ll. 30, 35, and 36 (@i{CCP} 4.2.A.a): @akk{{+du-u}DU₃ : lil-li-du}.
8'. !zz & & !cm lub-ša ša G[I-MEŠ ...]
#lem: +lubšu[clothing]N$lubša; ša[of]DET; qanê[reed arrow]N; u

#tr.en:   “cover made of r[eeds” …]
#note: Compare @i{Ḫg} A II 23ff. (@i{MSL} 7 p. 68): @akk{GI.ŠE.DÙ} = @akk{hab-bur-ru} = @akk{lub-šu ša GI-MEŠ}.
9'. !zz & & !zz ša i-i?-tu₄ [...]
#lem: ša[that]REL; X; u
#note: The reading adopted in @i{MSL} 14 p. 267, @akk{TUR.TUR-tu₄}, does not fit the traces.
10'. !zz & & !zz lib₃-bu-u₂ ša₂ x#-[...]
#lem: libbū[meaning]PRP; ša[of]DET; u

#tr.en: as in … […]
11'. !zz & & !zz ha-x-ah?# la [...]
#lem: u; u; u

#tr.en:  … […]
$ rest of obverse broken

@left

1'. !zz (x#)-du#-um# :# [...]
#lem: u; u

#tr.en: … […]
2'. !zz x# : sa-x# [...]
#lem: u; u; u

#tr.en: … […]

@reverse
1'. !zz & & !zz it-[...]
#lem: u

#tr.en: … […]
2'. !zz & & !zz NI : x# [...]
#lem: X; u; u

#tr.en: … […]
3'. !zz & & !zz ša₂ pa-[...]
#lem: ša[of]DET; u

#tr.en: … […]
4'. !zz & & !zz NE [...]
#lem: Abu[1]MN; u

#tr.en: … […]
5'. !zz & & !zz x# [...]
#lem: u; u

#tr.en: … […]
6'. !zz & & !zz š[u ...]
#lem: šū[that]IP; u

#tr.en: … […]
7'. !zz & & !zz x# [...]
#lem: u; u

#tr.en: … […]
8'. !zz & & !zz ša₂ [...]
#lem: ša[of]DET; u

#tr.en: … […]
$ rest of reverse broken

@right
1'. !zz [...] x x#-zu : x ka-a-šu₂ !zz [...]
#lem: u; u; u; u; kâšu[delaying]'N; u

#tr.en: […] … @i{“to linger”} […]
#note: As noted by Civil, @i{MSL} 14 p. 268, @i{ka-a-šú} is also attested in LB 852 o 15′ (@i{CCP} 6.1.9.B).