Broken
According to the catalogue of the British Museum’s “Babylon Collection,” this small fragment is part of a commentary. This identification is suggested first by the presence of Glossenkeile in ll. 2′ and 8′, and secondly by the adverb šanîš in l. 5′. Line 8′ may contain a notarikon analysis of a noun or divine name.
The fragment belongs to the 81-7-28 consignment, the same collection as three other nondescript commentary fragments (see here).
Powered by Oracc(Base text – Commentary – Quotations from other texts)
[...] ⸢x x⸣ [...]
...
[...] RU : pur-ru-si ⸢x⸣ [...]1
[...] (...)RU means “to cut” [...]
[...] ⸢mar?⸣-ṣu-tu a-su-⸢ú⸣ [...]
[...] sick (pl.), physician [...]
[...] KIMIN? la i-di x [...]
[...] ... did not know ... [...]
[...]-ʾ šá-ni-iš a-bi [...]
[...] ... alternatively, (it means) “father” [...]
[...]-⸢ši?⸣-tu₄ reme-nu-ú ⸢x⸣ [...]
[...] ... merciful ... [...]
[... AN]⸢e⸣ u KItì [...]
[... hea]ven and earth [...]
[...]-ra-aḫ : ANe ⸢:⸣ [...]2
[...]aḫ means “heaven” [...]
[...] ⸢x man?⸣-nu an-nu-[...]
1Compare TARku.RU : di-nu pa-ra-su and UBUR šu-ubRU : MIN<(pa-ra-su)> šá tu-le-e in CAD P 165b.
2The line may contain a notarikon analysis of a noun or divine name.