| || || |
|t.e. 0t.e. 0|
ina a-mat dEN u dAG liš-lim
(t.e. 0) By the command of Bēl and Nabû, may (this work) suceed!
|o 1o 1|
* ina itiDU₆ UŠ₈ É BAD-ma SIG₄ ŠUB⸢di⸣ [x x x x x x x DINGIR-šú]1
(o 1) In "If in the month of Tašrītu he opens the foundations of a house and lays a brick" (= Iqqur īpuš §1) [... means ... In "His god] will follow him with prosperity" (= Iqqur īpuš §1), ME means "prosperity;" ME also means [...]. In the month of Tašrītu the constellation of Bēlet-ilī, the woman in labor, becomes visible. LA means "prosperity" (lalû), and lalû ("young goat") means "child"; LAH₄ means "to plunder" [...] UŠ means "to plunder"; (this) is said about a good or evil (prediction).
ina la-li-šú ÚS-MEŠ-šú : ME : la-lu-ú : ME : ⸢né⸣-[me?-lu? x x x x]2
ina itiDU₆ múlNIN.MAḪ a-lit-tu₄ IGImar : múlNIN.⸢MAḪ⸣ [x x x x x]
LA : la-lu-ú : la-lu-ú : ṣe*-ḫer : LAḪ₄ : šá-la-lu : ⸢x⸣ [x x x]3
UŠ : šá-la-lu : a-na du-un-qu u lum-nu qa-ba-a :. * pa-an u ⸢ar⸣-[kàt x (x) šá]4
(o 5) In "front and rear" (= Iqqur īpuš unknown), [... what] is written, is like the apparition of the "Weighing Scales" constellation (= Libra). The "Scales" is the constellation of Šamaš-of-Justice. A thing that weighs is a scale, together with [...], (this) is written about a good (prediction).
iš-ṭu-ru ki ta-mar*-tu₄ šá múlzi-ba-ni-tu₄ : múlzi-ba-⸢ni⸣-[tu₄ MÚL dUTU]5
šá ki-na-a-tu₄ : mu-šaq-qil-tu₄ : zi-ba-ni-tu₄ it-ti ⸢šit?⸣-[x x x]6
a-na dum-qí šá-ṭi-ir :. * lu KUN.SAG lu UB.LÍL.LÁ lu BÁRA lu ⸢BÁRA⸣.[SI (lu IM.DÙ.A) DÙuš]7
(o 8) "If [he builds] a sanctuary, a chapel, an altar, or [a small shrine], his word will have a bad effect (ilammin)" (= Iqqur īpuš §30) means "he will be disliked (izzeʾʾer) on account of his words," since ḪUL means have a bad effect [and ḪUL also mean] "to dislike."
a-mat-su i-lam-mìn : ina a-ma-ti-šú iz-ze-ʾ-er : ḪUL : lum-mu-nu : ⸢ḪUL⸣
ze-e-ri :. * DINGIR-šú lu DINGIR šul-pu-tú ud-diš : ARḪUŠ DINGIR ana LÚ GÁL!ši DINGIR-⸢šú⸣ [šu-u (x x x)]8
(o 10) "If he restores the ruined (statue of) his god or of (another) god, a god's mercy will be set on the man, [he] will be his god" (= Iqqur īpuš §31) [...] means "to be at peace"; alternatively, (it means) "his house will submit to him," where "to submit" means "to fear."
sa-la-mu šá-niš É-su GÚR-su : ka-na-šú : pa-la-ḫu :. * IZI ana ⸢É⸣.[GAL ŠUBut]
(o 11) "If fire [falls] on the palace, the gods will humiliate the king of the land" (= Iqqur īpuš §66), ḪUL means "to humiliate," ḪUL also means "to depose."
DINGIR-MEŠ LUGAL KUR ú-qal-la-lu : ḪUL : qu-ul-lu-lu : ḪUL : ⸢šul⸣-[pu-tu]
* ⸢U₄* 29?.KAM*⸣ KÁ NU È : ⸢EZEN x⸣ a-di 7-šú IGI⸢mar ù šá⸣ itiDU₆ ⸢šá⸣ [x x (x)]9
(o 13) "On the 29th day he should not leave through a door" (= Iqqur īpuš §59) [...] will be seen seven times, and of Tašrītu [...].
lu ⸢lú⸣[x x x] ⸢NU È x x⸣ x u ⸢iti⸣DU₆ ba-ši-i ina ⸢itiBÁRA⸣ [x (x)]
U₄mu ŠÚ ⸢x x⸣ [x x] ⸢x⸣ [x x] ⸢x⸣ KI BAD dU.DAR ⸢DUMU?⸣-MEŠ ⸢x⸣ [x x x]10
(o 15) The day clouds over [...] Ištar the children [...]. The "Scales" with ... The constellation "Scorpion" is the god Išḫara [...].
múlzi-ba-ni-tu₄ it-[ti x x x] ⸢múl⸣GÍR.TAB* :* diš-⸢ḫa⸣-[ra x x x]11
* gišKIRI₆ ina ŠÀ URU iz-qup 10 MU.AN.NA-⸢MEŠ⸣ [MAŠ?.EN?].⸢GAG⸣ ina lìb-bi ⸢x (x⸣) DÙuš ⸢x⸣ [x x x x]12
(o 17) "If he plants a garden in the middle of a city, for ten years, [a humble p]erson in the middle of [...] he will do [...]" (cf. Iqqur īpuš §47) [...] a 12 hours night, because the reciprocal of 1/6 is 10.
6 DANNA mu-ši : IGI.6.GÁL.BI 10 :. * ⸢giš!KIRI₆⸣ iz!-⸢qup x⸣ [x x x x]13
(o 18) "If he plants a garden [...], U₄.DA means "appropiate time."
U₄.DA : a-dan-nu :. * 30 gišḪUR NIGINmi : ILLU ina IDIM* ⸢LAL-MEŠ⸣ [x x x x x (x)]14
(o 19) "If the moon is surrounded by a halo, the flood will lessen at its source" (cf. Iqqur īpuš §77') [means "...] will take [...]", alternatively, (it means) "the minister's attendant [will seize] the trone," [...].
⸢IM?⸣ x x DABbat šá-niš GÌR.SÌ.GA SUKKAL gišGU*.ZA [DABbat x x x x x]
[ina múl]⸢lú⸣ḪUN.GÁ AN.GE₆-šú : múllúḪUN.GÁ : dx x [x x x x x x]15
(o 21) Its eclipse (sc. the moon's?) is in the constellation of Aries, the "constellation of Aries" (stands for) the god [...].
[x x x] x x x x x [x x x x x x x x x]
|r 1'r 1'|
[...] ⸢x x⸣ [...]
(r 1') ...
[...] KI SI ME [...]
[...] še/⸢nam⸣-ri : SI : ka-⸢ṣa⸣-[ṣa ...]16
[(x x) x x x DINGIR-MEŠ ana] KUR ARḪUŠ TUKU-MEŠ EBUR KUR ⸢SI⸣.[SÁ x x x x (x x)]
(r 4') [...] "the gods will have mercy on the land, and the harvest of the land will prosper" (= Iqqur īpuš §90), [...] and it will be good.
[(x x) x x] x x x-⸢ma⸣ SIG₅iq :. * dIŠKUR GÙ-šú ŠUB-ma ⸢KI⸣ [ZÉ i-ḫi-il x x (x x)]
(r 5') "If Adad roars and the land exudes bile" (= Iqqur īpuš §92), [...]. In "poplar will thrive in the land" (= Iqqur īpuš §92), "to thrive" means "to grow." [...]
gišÁSAL ina KUR i-šá-am-mu-uḫ : šá-ma-ḫu : ba-nu-ú ⸢:⸣ [x x x x x x (x x)]17
* U₄ 7.KAM ANú DUik : ḫa-rab ŠÈG : ḫa-⸢rab?⸣ [x (x)] ⸢x⸣ : ni-⸢du?⸣-[x x x x (x x)]
(r 7') In "If on the 7th day there is rain" (= Iqqur īpuš §97) (means) "destruction brought about by rain," i.e. (?), destruction ... [...]. "For three months Erra will devour the country," [...].
3 MU-MEŠ : dÈR.RA KUR GU₇ ⸢:⸣ x [x :. *] ILLU DUkam ḪÉ.GÁL [ina KUR GÁL (x x)]
(r 8') In "If the flood comes, there will be prosperity [in the land" (= Iqqur īpuš §103), in "prosperity" (HÉ.GÁL)], HÉ means "to prosper," said of [..., and GÁL] means "to be available."
ḪÉ : na-ḫa-⸢ši? šá?⸣ x x [x x GÁL? :] ⸢ba?⸣-šu-ú :. * ILLU DU⸢kam⸣ [A-šú GIM MÚD ṣar-pu (x x)]18
(r 9') In "If the flood comes and [its water is reddened like blood,] the harvest [will prosper and there will be abundance of grain" (= Iqqur īpuš §104),] "abundance" (means) "to be full," (which means) "to be abundant," said of a plurality.
⸢EBUR SI⸣.[SÁ na-pa-áš dNISABA : na]-pa-áš : DIRI : na-pa-šú šá ma-⸢ʾa⸣-[de-e]19
* ⸢ina itiDU₆ šá d⸣UTU qu-ra-du : ina ⸢itiDU₆⸣ múlzi-ba-ni-tu₄ IGImar : múl⸢GE₆⸣ [(x x)]20
(r 11') "The month of Tašrītu (belongs) to Šamaš, the warrior" (= Iqqur īpuš §105). In the month of Tašrītu the "Scales" (= Libra) becomes visible. (The "Scales") is the "Black Star," i.e., Saturn, i.e., the star of Šamaš.
dUDU.IDIM.SAG.ÚS : MUL dUTU : ina itiDU₆ SÍSKUR KÙ šá KUR.KUR ana ⸢d⸣[a-nun-na-ki BALqí]21
(r 12') In "In the month of Tašrītu pure sacrifices of the lands [are made for the Anunnaki], offerings of the dead are made to the Anunnaki. It is the month of the grandfather of Enlil," (= quotation from Astrolabe B) (refers to) "Lugaldukuga a-a Enlil" (= quotation from An = Anu I 147), i.e., ditto (Lugaldukuga) is the grandfather of Enlil. Lugaldukuga is Ea.
KI.SÌ.GA a-na da-nun-na-ki ik-kás-sap ITI a-bi a-bi šá den-líl ⸢d*lugal*⸣-[du₆-kù-ga]
a-a den-líl-lá-ke₄ : dMIN<(lugal-du₆-kù-ga)> a-bi a-bi šá den-líl : dlugal-du₆-kù-ga : dé-⸢a⸣ [x x (x)]22
e-pe-šú šá ši-pi-ir DÙ.A.BI : KI dBAD : itiDU₆ : taš-ri-tu₄ šá 6 ITI ⸢ina UGU?⸣23
(r 15') [...] means "to do," said of any action. "The abode of Enlil," iti.DU₆ means "begining (tašrītu) of 6 month(s)," on account of (the equation) "iti.DU₆ means Tašrītu," (and) on account of (the equation) "ŠUB means 'to cut'.". iti.DU₆ means Tašrītu, i.e. (?), Nissaba [(...)].
itiDU₆ : taš-ri-tu₄ : a-na UGU ŠUB : na-ka-su : itiDU₆ : taš-ri-tú : d⸢NISABA⸣ [(x x)]24
ṣa-a-tú u šu-ut KA maš-a-a-al-tú lúUM.ME.A šá ina itiDU₆ iq-qur DÙuš AL.TIL
(r 17') Lemmata and oral explanations, (materials for) a 'questioning' by a (master-)scholar, relating to "In the month of Tašrītu," from Iqqur īpuš. Finished.
GABA.RI bár-sípki GIM SUMUN-šú SAR-ma IGI.KÁR imgìd-di mdUTU-ŠEŠ-MEŠ-bul-liṭ A-šú šá mdAG-MU-DÙ A m[MU-dSUKKAL]
(r 18') Original from Borsippa, copied and checked from its original. One-column tablet of Šamaš-aḫḫē-bulliṭ, son of Nabû-šumu-ibni, descendant of [Iddin-Papsukkal], the lamentation-priest of Nabû.
lúLAGAB dAG ŠU-MIN mdAG-EDURU-ÙRU A-šú šá mdAG-ŠEŠ-MEŠ-MU A mMU-dSUKKAL pa-⸢liḫ⸣ [dAG? x x x x x]25
(r 19') Handwriting of Nabû-apla-uṣur, son of Nabû-aḫḫē-iddin, descendant of Iddin-Papsukkal. The reverer of [Nabû should not steal the tablet!]
1The commentary seems to explain the nameless god of the base text as the goddess Bēlet-ilī, whose constellation becomes visible during the month of Tašrītu.
2The equation ME = lalû is well attested, see CAD L 49a. The reading of the last word was suggested by I.L. Finkel.
3The equation LA = lalû is well attested, see CAD L 49a. The second equation is based on the homophone lalû, "kid, young goat." At the end of the line a tick from the head of a lower horizontal is visible on the tablet [ILF].
4As observed by U. Gabbay (personal communication), the strange spelling qa-ba-a is also attested in the commentary fragment CCP 3.1.u45 l. 10'. This may be indicative of some connection between the two commentaries.
5The collation mar* is courtesy of I.L. Finkel.
6The reading ŠI[D? is courtesy of I.L. Finkel.
7Restored with Iqqur īpuš §30.
8The line is attested in Iqqur īpuš §31, but none of the manuscripts preserves a reading SILIM-im vel sim., which seems to be the reading of the commentary.
9The signs before adi are probably EZEN followed by a small sign, perhaps a colon [ILF]. The
10The reading ⸢DUMU?⸣ is courtesy of I.L. Finkel.
11The equation múlGÍR.TAB = d.išḫāra is also attested in CCP 7.2.u43 5'.
12The reading [MAŠ.EN].GAG was suggested by I.L. Finkel.
13The commentary apparently reinterprets the prognosis "[he will ...] for ten years" using a complex numerical substitution. Apparently the new interpretation takes the "ten years" to mean "when the night lasts 6 double hours" (i.e., during the equinox), on account of the fact that the reciprocal of 10 is, in the hexagesimal system, 1/6. Compare "On the x of Nisannu the day and the night were in balance (šitqulu): 12 hours the day and 12 hours the night (6 DANNA u₄-mu 6 DANNA mu-ši), in SAA 8 140 and 141.
14It is unclear to which line of Iqqur īpuš this and the previous line refer. Compare perhaps Iqqur īpuš §57 (which begins ¶ amēlu mukīl rēšīšu).
15Less likely, AN.GE₆ ŠÚ.
16The restoration is uncertain, compare SI = kaṣāṣu ša enzi in Nabnītu XVII 325 (MSL 16 164).
17For the attestations of the equation šamāḫu = banû in commentaries, see Jiménez Iraq 76 (2014) p. 13 fn. 9.
18If correcty deciphered, the first part of the line would contain a notarikon analysis of the word ḪÉ.GÁL.
19Compare pe-eš PEŠ = napāšu ša ma-de-e, in Idu II 137 (cited CAD M/1 19b). DIRI = napāšu is seemingly elsewhere unattested.
20This and next line seem to equate the "Scales" (= Libra) with Saturn. To do that they first state that the "Scales" and "the black star" (múlGE₆) are equivalent (this equation is also attested in CCP 3.1.3.H r 3 and MSL 11 40 39-41 [Ḫargud]). Note that Mulapin II i 64 equates Saturn with "the Scales," and calls the latter the "star of Šamaš."
21The line is a quotation from Astrolabe B, see Reiner & Pingree BPO 2 (1985) p. 63.
22As discussed by Lambert MC 16 (2013) p. 303, the Sumerian line is a quotation from An = Anu I 147. The Akkadian provided by the commentator takes each a in the Sumerian aʾa to mean "father," thus finding that Lugaldukuga is the "father's father" (i.e., "grandfather") of Enlil. On the identification of Lugaldukuga with Ea at the end of the line see Lambert MC 16 (2013) p. 304.
23epēšu probably explains the Sumerian name of the month, DU(₆). The rationale behind the equations in the second part of the line is obscure. The reading of the last two signs of the line is courtesy of I.L. Finkel.
24ŠUB = nakāsu is elsewhere attested apparently only in the Iqqur īpuš commentary CCP 3.8.2.B l. 60 (DT 35). The commentary probably introduces this equation to provide an etymology for the name of the month.
25The reading of lúLAGAB as kalû follows Frahm GMTR 5 (2011) p. 217 fn. 1016. Note however that the sign LAGAB here looks different from that of line o 7.