This tablet belongs to the 80-11-12 consignment, a collection believed to have originated mostly in Babylon. It contains a tabular commentary on an unknown Sumerian text, perhaps an incantation or a lexical text. The obverse, which consists only of 12 lines, offers Akkadian translations both of obscure (such as lines 3 and 7-8) and of rather common (such as line 10) Sumerian expressions. The translations draw from the lexical tradition, and lists such as Aa, Nabnītu, or Antagal are cited. The equations do not limit themselves to explaining the base text: they also try to prove some other minor points. For instance, line 11 provides en passant a fanciful etymology of the word "witness" (šību), which is explained as ši-bu, i.e., igi.gíd, a phrase which in Izi B i 9 is equated with amāru, "to see" (a witness' quintessential action). This might also be the case of lines 2 and 6, but their situation is not so certain.
The reverse of the tablet contains text extracts, perhaps to illustrate the equations of the obverse. The first one is a Sumerian line, líl dinnin-ta è, which is said to refer to the goddess Kilīli and immediately translated into Akkadian as "Ištar, who saves from the ghost." The line may represent an explanation of the previous equation, munus líl = šāru.
Collation of the following lines has shown that the one but last is a quotation from the Great Gula Hymn 123: ana bēli ša ilī ašarēdi erreddi, "I have been led to the lord of the gods, the foremost." The last line is no doubt quoted from some other poem (note its metrical structure, ēma / ireddû // rēšāšu / šaqâ), as yet unidentifiable. It is uncertain why these lines are quoted: the leitmotiv in them seems to be the verb redû, which however does not appear in the obverse of the tablet.