This small fragment, written in an elegant and neat script, belongs to the high numbers of the British Museum Rassam collection, which contain tablets excavated mostly in Babylon.
The few surviving equations give few clues as to the nature of the base text. The most important one is the occurrence of the rare word ka(k)kulti, “eyeball,” in l. 1’. This word is elsewhere attested only in Sagig V iv 14-211 and in several entries of the physiognomic series Alamdimmû.2 In consequence, this fragment represents in all likelihood a commentary on either of these two series.
Powered by Oracc(Base text – Commentary – Quotations from other texts)
[...] ka-kul-ti [...]1
[... "his] eyeball" [...]
[...] x.DÍM : ka-kát-ti : ⸢bi⸣-[...]
[...] ... means ... [...]
[...] x : NU DÙ [: la ba-nu-u ...]2
[...] nu dù [means "not beautiful" ...]
[...]-⸢du⸣ : sa-ḫa-ri : la-mu-⸢u⸣ [...]
[...] "to turn" means "to surround" [...]
[...] ŠÌR : ṣer-ḫi : MIN : bi-⸢ki?⸣-[tú? ...]
[...] šìr means "lamentation," the same can also "plaint" [...].
[... IGI]-⸢šú?⸣ ZAG GAR : at-ku-⸢x⸣ [...]
[... "If ...] is set on [his] right [eye]," ... [...]
1Compare SpTU 1 83 o 9 (CCP 3.7.2.C): kakkulti : kišāssu.
2Restored after Erimḫuš III 179 (MSL 17 p. 51).