| || || |
* muldil-bat ṣer-ḫa TUKU NU SIG₅ 1
“If Venus has a sudden luminosity, unfavorable.” [= omen 1]
ina ta-lu-ki-šá ḫa-an-tiš il-ta-na-qa-a
– She will keep ascending quickly in her progression.
* muldil-bat ṣer-ḫa NU TUKU SIG₅
“If Venus does not have a sudden luminosity, favorable.” [= omen 2]
ni-ḫi-iš KI.GUB-su ú-šal-lam-ma DU-ma 2
– She will complete the full period of her (lit. its) position (in the sky) … and move off.
* muldil-bat SUR-ma mulŠUDUN ⸢NIGIN⸣ da-gi-lu
“If Venus scintillates and goes around the Yoke, (and) an observer
id-gul a-mi-ru e-mu-ru KUR BIRaḫ
observes (her) (and) someone sees (it), the land will be scattered,
BALA KÚRir MUNUS-MEŠ ina gišTUKUL ŠUB-MEŠ 3
the reign will change (and) women will die violently (lit. fall by means of the weapon).” [= omen 3]
ddil-bat dSAG.ME.GAR NIGIN-MEŠ-ma 4
– Venus will go around Jupiter.
* muldil-bat SUR-ma ina IGI mulMAR.GÍD.DA GUB-ma
“If Venus scintillates and stands before the Plough,
a-me-ru IGI SÙḪ ana U₄.3.KÁM ZI-ma KUR ir-ri-im
(and) someone sees (her), a storm will arise on the third day and cover the land.” [= omen 4]
ddil-bat ana IGI mulŠU.GI ⸢GUB⸣-ma 5
– Venus will stand before the Old Man.
⸢* muldil-bat ina⸣ ŠÀ ⸢mulGU₄⸣.AN.NA ⸢is-sà-ḫu?-ur?⸣ 6
“If Venus turns back within the Bull of Heaven
[...] ⸢x⸣-ba KÚR*
[…] changes. [= omen 5]
[* muldil-bat ...] ⸢x x x⸣ SILIM-ma ŠÚbi-ma
[“If Venus …] … sets
[...]-ba KÚR* : ṭe-em KUR i-šá-an-ni
[…] … changes (variant: the mind of the land will be different).” [= omen 6]
[* muldil-bat ina] ⸢še⸣-re-e-ti ka-a-a-na-at
“[If Venus] is stable [in] the morning,
[LUGAL]-⸢MEŠ⸣ KÚR-MEŠ SILIM-MEŠ
hostile [kings] will be at peace.” [= omen 7]
[* muldil-bat] ⸢x⸣ 3 ITI KURḫa munusKÚR-MEŠ GÁL-MEŠ BURU₁₄ KUR SI.SÁ
[“If Venus …] rises for 3 months, there will be hostilities; the harvest of the land will prosper.” [= omen 8]
[... lu] ⸢mul⸣GU₄.AN.NA lu mulSIPA.ZI.AN.NA GUB-ma
– She will stand (in) [either] the Bull of Heaven or the True Shepherd of Anu.
[* mul]⸢dil⸣-bat ina EN.NUN.U₄.ZAL.LI KURḫa su-ga-ga-ti
“If Venus rises in the morning watch, there will be sugagāti”
[: sag]-ga-šá-a-ti ina KUR GÁL-MEŠ
[(variant: mur]ders) in the land.” [= omen 9]
[EN].⸢NUN⸣.U₄.ZAL.LA : EN.NUN uḫ-ḫur-tu₄
“[– M]orning watch” means “late watch”;
[ina] ANe a-danan-šú ú-še-tiq-ma
she will exceed her (lit. its) appointed time [in] the sky.
⸢*⸣ muldil-bat ina ITI ši-ir-ʾi-BURU₁₄ ina GÙB-šá MUL.MUL GUBiz
“If Venus, in the Month of the Harvest Furrow, on her left stands the Stars,
SU.⸢GU₇⸣ : SÙḪ ina KUR GÁLši
there will be famine (variant: confusion) in the land.” [= omen 10]
dṣal-bat-a-nu ina 150-šá GUB-ma 7
– Mars will stand on her left.
* muldil-bat ina UD.NÁ.ÀM šá ITI tam-ḫi-ri ŠÚ-ma
“If Venus sets at the neomenia of Month of Presentation (Tamhīru) and
ina itiŠE KURḫa SU.GU₇ ina KUR GÁLši
rises in Month 12, there will be famine in the land.” [= omen 11]
ina ANe a-danan-šú ú-še-⸢tiq⸣-ma
– She will exceed her (lit. its) appointed time in the sky.
* muldil-bat ⸢GIM KUR⸣ḫa ir-ta-naq-qí ŠÈG-MEŠ ina ANe
“If Venus, as soon as she rises, keeps going upwards, rain in the sky
ILLU-MEŠ ina IDIM KU₅-MEŠ
(and) floods in the source will cease.” [= omen 12]
⸢GIM⸣ dṣal-bat-a-nu ma-ʾ-diš i-⸢šaq⸣-[qam-ma] 8
– Like Mars she will go very hi[gh.]
* muldil-bat ina IGI-šá AN.TA GAR⸢an*⸣ [...] 9
“If Venus when she appears is high … […]
: MUL-MEŠ GAL-MEŠ ⸢x⸣ [...]
(variant: the Great Stars) … […]
DINGIR-MEŠ ze-nu-tu₄ ana KUR ⸢GUR⸣-[MEŠ?]
the angry gods will return to the land.” [= omen 13]
MUL-MEŠ GAL-MEŠ : dSAG.ME.GAR u ⸢d⸣[...]
– “Great Stars” means “Jupiter and […].”
[*] ⸢mul⸣dil-⸢bat⸣ KUR-ma KI.GUB-sà KÚR.KÚR : GUR.⸢GUR LUGAL⸣ ÌR-⸢MEŠ-šú⸣ 10
[“If] Venus rises and her position changes (variant: retrogrades(?)), the king’s servants
[ḪI].GAR-šú-ma ina KI.GUB-šú MAN-ma GUB⸢az⸣
[will ri]se against him, and another one will stand in his position.” [= omen 14]
[* muldil]-bat KUR-ma KI.GUB-sà gu-um-mu-ra DINGIR-MEŠ ana KUR
[“If] Venus rises and her position is complete, the gods
[ARḪUŠ TUKU-MEŠ] U₄-MEŠ-šá ú-šal-lam-ma ⸢GUB⸣-ma
[will have mercy] on the land.” [= omen 15] – She will complete her days and stand (there).
[* muldil-bat] ⸢KI.GUB⸣-sà SA₅ ŠUBtì ANŠE.KUR.RA-ME*
[“If Venus]’s position is red, downfall of horses;
[...] ina KUR GÁL-MEŠ
there will be […] in the land.” [= omen 16]
[dṣal-bat-a]-⸢nu⸣ KI-šá GUB-ma 11
[ – Mar]s will stand with her.
[* muldil-bat KI.GUB-sà] ⸢SIG₇⸣ munusPEŠ₄-MEŠ EN šà ŠÀ-ši-na ÚS-ME 12
[“If Venus’s position] is green, pregnant women will die (with) the “lord(s) of their wombs” (i.e., with their babies inside them).” [= omen 17]
[mulUDU.IDIM].⸢SAG⸣.UŠ KI-šá GUB-ma 13
[ – Sat]urn will stand with her.
[* muldil-bat ...] ⸢x⸣ i-nam-bu-uṭ
[“If Venus …] shines
[...] ⸢x⸣ IGImar
[…] is visible.” [= omen “18”]
[...] ⸢ŠUB?⸣ : na-du-u
[… “ŠU]B(?)” means “to throw”.
[muldil-bat ... un]-nu-ut ŠÀ.ḪUL
[“If Venus …] is [fa]int, misfortune.” [= omen “19”]
[* muldil-bat ...] SIG₅tú
[If Venus …] good fortune”. [= omen “20”]
[* muldil-bat ...] ⸢x⸣ UN-MEŠ iq-qé-ri-šá 14
[“If Venus …] … the women will copulate.” [= omen “21”]
[...]-nu u KI.TA-ma GUB-⸢ma⸣ 15
[– …] … is low and will stand (there).
⸢* mul⸣dil-bat ⸢ana MUL.MUL TE NU x x x⸣ [x] ⸢x x x x x⸣ 16
“If Venus draws near to the Stars …” [= omen “22”]
ddil-bat ana mulAB.SÍN [TE-ma] 17
– Venus [will draw near] to the Furrow.
* muldil-bat ana ⸢mul⸣KU₆ TE DAB₅.DAB₅ ina ⸢KUR⸣ GARan
“If Venus draws near to the Fish, a defeat will occur in the land.” [= omen “23”]
ddil-bat ana mul⸢SUḪUR⸣.MÁŠ.KU₆ TE-ma 18
– Venus will draw near to the Goat-Fish.
* muldil-bat ana mulAPIN TE DAB₅.DAB₅ GARan
“If Venus draws near to the Plough, a defeat will occur.” [= omen “24”]
ana dṣal-bat-a-nu TE-ma 19
– She will draw near to Mars.
mu-kal-lim-ti * U₄ AN den-líl šu-ut KA ša KA UM.ME.A 20
Mukallimtu-commentary on Enūma Anu Enlil, (with) oral explanations following the sayings of a (master-)scholar,
šá ŠÀ * muldil-bat ṣer-ḫa im-šuḫ É.GAL mAN.ŠÁR-DÙ-IBILA 21
(referring to entries) from “If Venus flashes with a sudden luminosity”. (Property) of the palace of Ashurbanipal,
LUGAL GAL u LUGAL dan-nu LUGAL ŠÚti LUGAL KUR AN.ŠÁRki
great king, might king, king of the universe, king of Assyria
šá dMUATI dPAPNUN ARḪUŠ TUKU-MEŠ-šu-ma ki-ma AD u AMA ú-rab-bu-u-šú
on whom the gods Nabû and Tašmētu took pity and reared like a father and mother.
1Reiner & Pingree (1998: 14) note that the the commentary’s explanations of this and the following omen in ll. 2 and 4 “seem without basis.”
2Reiner & Pingree (1998: 100) translate: “she completely reaches her position slowly and stands there.” Instead of the puzzling ni-hi-iš, ACh Ištar 5 reads the scarcely less puzzling ahiš, which CAD A/1 189a does not translate and which AHw 20b tentatively translates “für sich allein(?).”
3Reiner & Pingree (1998: 100) include a MEŠ after gišTUKUL which is not in the manuscript.
4Equation of the Yoke with Jupiter.
5Equation of the Plough with Venus.
6According to Reiner & Pingree (1998: 9), this is a reference to the retrogression of Venus.
7Association of the Stars with Mars.
8Comparison of Venus with Mars.
9Reiner & Pingree (1998: 100) read AN.TA šá-⸢qu⸣, but the traces and parallels make GARan more likely.
10According to Reiner & Pingree (1998: 9), GUR means “to retrograde” in the ACT material, but they omit translating GUR.GUR in this context.
11Association of Venus’s red position with Mars.
12The unusual choice of šà to write the determinative pronoun seems to be traditional to this apodosis, which appears with the same spelling in, e.g., an omen relating to Jupiter (Reiner & Pingree 2005: 68 l. 11').
13Association of Venus’s green position with Saturn.
14For the interpretation of UN-MEŠ as “women” and the verb as garāšu in this context, see Reiner 1975a.
15Perhaps restore [... AN.TA]nu u KI.TA-ma.
16See Reiner & Pingree (1998: 13) for a discussion of the possible technical meaning of the logogram TE in this and subsequent lines.
17Equation of Stars with the Furrow. See Reiner & Pingree (1998: 8) for the astronomical rationale behind this equation.
18Equation of the Fish with the Goat-Fish. Reiner & Pingree (1998: 8) present an argument for the astronomical rationale behind this equation.
19Equation of the Plough with Mars. See Reiner & Pingree (1998: 8) for some discussion of the rationale behind this equation.
20The rubric in ll. 62-63 is rubric “mukallimtu 2a”. See Frahm 2011: 43-45 for a detailed discussion of the meaning of the phrases “oral explanations” and the “sayings of a (master-)scholar.”
21The colophon in ll. 63-65 is an abbreviated form of the “type k” Ashurbanipal-colophon (Hunger 1969: 100).