Civil & Green & Lambert, 1979M. Civil, Green, M. W. , and Lambert, W. G. , Ea A = nâqu, Aa A = nâqu, with their Forerunners and Related Texts. Pontificium Institutum Biblicum, 1979.: 267-268 no. 8.1.3.2
Broken
Clancier, 2009P. Clancier, Les bibliothèques en Babylonie dans le deuxième moitié du 1er millénaire av. J.-C. Ugarit-Verlag, 2009.[Maison des āšipu, Ue XVIII]: 281, 391
Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 244, 296
Gabbay, 2016U. Gabbay, The Exegetical Terminology of Akkadian Commentaries. Brill, 2016.: 75 (4′), 128 (10′), 226, 228 (3′)
Genty, 2010aT. Genty, Les commentaires dans les textes cunéiformes assyro-babyloniens. MA thesis, 2010.: 507
Hunger, 1976H. Hunger, Spätbabylonische Texte aus Uruk. Teil I. Gebr. Mann Verlag, 1976.[No edition, only catalogue information and copy]: 110 no. 140
This small and badly broken fragment contains meager remains of a commentary on the beginning of the second tablet of the lexical series Ea. The two preserved entries deal with the possible readings of the sign dù; some of the equations are well attested elsewhere (see e.g. the commentary on obv 7′).
The edition below follows closely Civil’s edition in MSL 14.1
Powered by Oracc(Base text – Commentary – Quotations from other texts)
&P348559 = CCP 6.1.9 (http://ccp.yale.edu/P348559) = IM 74411 #project: ccpo #atf: lang akk-x-stdbab #atf: use unicode #atf: use math #atf: use legacy @tablet @obverse 1'. !bs [* du-u] & !bs KAK & !zz x#-x# [x] x# [...] #lem: X; X; u; u; u; u #tr.en: @i{kak}, [read /du/,] means … […] 2'. !zz & & !cm ba-nu-u₂ : !qt x# x# [...] #lem: +banû[create//creating]V'N$; u; u; u #tr.en: it means “to create,” (as in) […] 3'. !zz & & !cm ša₂ ina EŠ₂.GAR₃ A[N ...] #lem: ša[that]REL; ina[in]PRP; iškāri[text series]N; u; u #tr.en: which [is said] in the series … […]. 4'. !zz & & !cm ša₂-niš a-sa-am-[...] #lem: šanîš[alternatively]AV; u #tr.en: alternatively, … […] 5'. !zz & & !zz {+ša?}ŠAH? : ba-ba-x# [...] #lem: u; u; u #tr.en: … […] 6'. !zz & & !zz ša₂ {+le}lem-nu x# [...] #lem: ša[of]DET; +lemnu[bad]N$; u; u #tr.en: @i{said of an evil person} … […] 7'. !bs * du₃?# & !bs KAK & !cm li-tu : li-[(il)-li-du ...] #lem: X; +littu[descendant]N$; +littu[descendant]N$; +lillidu[offspring]N$; u #tr.en: @i{kak}, @i{read dù}, means “descendants,” (i.e.,) “chi[ldren” …] #note: Compare 11N-T3 ll. 30, 35, and 36 (@i{CCP} 4.2.A.a): @akk{{+du-u}DU₃ : lil-li-du}. 8'. !zz & & !cm lub-ša ša G[I-MEŠ ...] #lem: +lubšu[clothing]N$lubša; ša[of]DET; qanê[reed arrow]N; u #tr.en: “cover made of r[eeds” …] #note: Compare @i{Ḫg} A II 23ff. (@i{MSL} 7 p. 68): @akk{GI.ŠE.DÙ} = @akk{hab-bur-ru} = @akk{lub-šu ša GI-MEŠ}. 9'. !zz & & !zz ša i-i?-tu₄ [...] #lem: ša[that]REL; X; u #note: The reading adopted in @i{MSL} 14 p. 267, @akk{TUR.TUR-tu₄}, does not fit the traces. 10'. !zz & & !zz lib₃-bu-u₂ ša₂ x#-[...] #lem: libbū[meaning]PRP; ša[of]DET; u #tr.en: as in … […] 11'. !zz & & !zz ha-x-ah?# la [...] #lem: u; u; u #tr.en: … […] $ rest of obverse broken @left 1'. !zz (x#)-du#-um# :# [...] #lem: u; u #tr.en: … […] 2'. !zz x# : sa-x# [...] #lem: u; u; u #tr.en: … […] @reverse 1'. !zz & & !zz it-[...] #lem: u #tr.en: … […] 2'. !zz & & !zz NI : x# [...] #lem: X; u; u #tr.en: … […] 3'. !zz & & !zz ša₂ pa-[...] #lem: ša[of]DET; u #tr.en: … […] 4'. !zz & & !zz NE [...] #lem: Abu[1]MN; u #tr.en: … […] 5'. !zz & & !zz x# [...] #lem: u; u #tr.en: … […] 6'. !zz & & !zz š[u ...] #lem: šū[that]IP; u #tr.en: … […] 7'. !zz & & !zz x# [...] #lem: u; u #tr.en: … […] 8'. !zz & & !zz ša₂ [...] #lem: ša[of]DET; u #tr.en: … […] $ rest of reverse broken @right 1'. !zz [...] x x#-zu : x ka-a-šu₂ !zz [...] #lem: u; u; u; u; kâšu[delaying]'N; u #tr.en: […] … @i{“to linger”} […] #note: As noted by Civil, @i{MSL} 14 p. 268, @i{ka-a-šú} is also attested in LB 852 o 15′ (@i{CCP} 6.1.9.B).