CCP 4.2.H - Therapeutic / Physiognomic H

Catalogue information
National Museum of Iraq
IM 74383
W 22307/36
UrukUruk, Ue XVIII/1 Schnittgraben, südl. Hä.
SpTU 1 53
Uruk Foto Nr. 13055, 13056

Clancier, 2009 (GKAB)

Hunger, 1976H. Hunger, Spätbabylonische Texte aus Uruk. Teil I. Gebr. Mann Verlag, 1976.: 63 no. 53

MedicalTherapeutic texts


Base text: 
Therapeutic / Physiognomic
Commentary no: 
Tablet information
4,3 × 8,5 × 2,7 cm
Achaemenid (5th cent - 331 BCE) (Uruk, Anu-ikṣur / Nippur / Babylon)

Clancier, 2009P. Clancier, Les bibliothèques en Babylonie dans le deuxième moitié du 1er millénaire av. J.-C. Ugarit-Verlag, 2009.
[Descendants Šangû-Ninurta]
: 50, 52, 55, 71, 265, 389

da Riva & Galetti, 2018R. da Riva and Galetti, G. , Two Temple Rituals from Babylon, Journal of Cuneiform Studies, vol. 70, pp. 189-227, 2018.
[On line 13]
: 206 fn. 31

Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 234, 292

Gabbay, 2016U. Gabbay, The Exegetical Terminology of Akkadian Commentaries. Brill, 2016.
[On line 11]
: 118

Genty, 2010aT. Genty, Les commentaires dans les textes cunéiformes assyro-babyloniens. MA thesis, 2010.
: 407

Hunger, 1976H. Hunger, Spätbabylonische Texte aus Uruk. Teil I. Gebr. Mann Verlag, 1976.
[Editio princeps]
: 63 no. 53

Clancier, 01/2009 (ATF Transliteration)
Clancier, 01/2009 (Lemmatization)
Jiménez, 06/2015 (Revision)
Jiménez, 06/2015 (Collation)
Jiménez, 06/2015 (Introduction)
Jiménez, 06/2015 (Translation)
Jiménez, 08/2016 (Commentary markup)
Fadhil & van Ess, 10/2017 (Museum number)
By Enrique Jiménez | Make a correction or suggestion
How to cite
Jiménez, E., 2015, “Commentary on Therapeutic / Physiognomic (CCP 4.2.H),” Cuneiform Commentaries Project (E. Frahm, E. Jiménez, M. Frazer, and K. Wagensonner), 2013–2022; accessed August 11, 2022, at DOI: 10079/gxd25h4
© Cuneiform Commentaries Project (Citation Guidelines)

This fragment contains remains of a commentary on an unknown text. Hunger1 believed that it was a commentary “zu einer medizinischen Text,” and this view is supported by E. Frahm.2. However, since the text comments on a word that is elsewhere found only in a physiognomic text (bilṣu, l. 12), and refers to a “boil” (kurāru, l. 15, equated with [gig].peš), it seems possible that the text commented upon was of physiognomic nature. Note, however, that the findspot of the tablet suggests that it once belonged to the so-called “library of Anu-ikṣur,” a library that has yielded no other physiognomic commentary.

One of the words commented upon, numātu (l. 9), is attested only in the Old Babylonian period. The equation in question, numātu = unūtu, appears in fact also in the commentary on the Code of Hammurapi (CCP 5.1) r 5’. Noteworthy is also the present text’s explanation of an unknown word as “‘shaven,’ said of a kurgarrû-hermaphrodite” (l. 13).


Photographs of the tablet were kindly provided by Hermann Hunger, and they allowed some improved readings. The transliteration below makes use of an ATF transliteration originally prepared by Philippe Clancier for the GKAB project, which has been extensively revised. Thanks are expressed to Philippe Clancier and Eleanor Robson.


Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)


SpTU 1, 053

o 1o 1

[...]-x-ú-ka : x [...]


o 22

[...] x x-ma- : ina MI x [...]


o 33

[...] x KI.EN.GI₇ BA BA x [...]

[...] ... [...]

o 44

[...] ka?-ba-ta : ḫi-ṭu : ZI : i-mit-[]1

[...] "outside" mean "fault." : zi means "right."

o 55

[...]-ú : nu-ú-ú-du

[...] ... means "to praise."

o 66

[...]-x-tu ina muḫ-ḫi-šú ip-pu-

[...] ... he will do (it) on account of it.

o 77

[...]-x-mu-ú ku-bu-uk?-ka2

[...] ... strength” (quotation from unknown literary text?).

o 88

[...]-ka ina ŠÀ EN x lib/nar-ba-ki3

[...] ... your lord, ... your (fs.) heart (or, ‘your greatness’) (quotation from unknown literary text?).

o 99

[...] GIGaṣ : nu-ma- : ú-nu-4

[...] is ill." numātu (means "equipment."

o 1010

[...] a-di ši-bu-tu : šin-na-a-a

[...] means "until old age." "My teeth" means

o 1111

[...]-ra*-a-ni ki-ma šá šèr-rim-ma

[...] ... like that of a young child.

o 1212

[...]-ka : ina bíl-ṣi : GIBIL5

[...] ... In "ina bilṣi," GIBIL (i.e. bíl) means [...]

o 1313

[...]-ti : gul-lu-bu šá KUR.GAR.RAú

[...] ... means "shaven," said of a kurgarrû

o 1414

[...] x x x ša IM : ru-gum-ma--e

[...] ..., said of the wind. "Legal claim" means [...]

o 1515

[... GIG].PEŠ : kur-ra-ra : ú-ḫi-iṭ

[... gig]peš means "boil." "He inspected" means ...

o 1616

[...] ša? pi-i : ni!(IR-) ŠU : ṣu-le-e

[...] said of the mouth. : "To raise the hands" means "to pray."

o 1717

[...]-tu₄ BABBARú u i-ma-ʾi-id-ma

[...] ... it is white and numerous

o 1818

[...] NAM NU ḪI : e-re?-mu?


o 1919

[...]-ru*-u : e-re?-[mu?]


o 2020

[...] x NA : [...]


o 2121

[...] x x x [...]


(end obverse missing)

1As noted by Hunger SpTU 1 p. 63 ad loc, kabatu = ḫīṭu is also attested in the Principal Commentary to Šumma Izbu l. 30.

2The rarity of the word kubukka, “strength,” suggests that the line might contain a quotation from a literary text.

3The line may represent a quotation. A reading ina ŠÁ EN.LÍL?ki? seems possible.

4The rare word numātu, attested only in OB, is also equated to unūtu in the commentary to the Code of Hammurapi r 5' (CCP 5.1).

5As interpreted here, ina GIBILṣi would represent the rare word bilṣu, attested only in a physiognomic text (CAD B 229a, see Böck Morphoskopie [2000] p. 178 l. 82 and 179 fn. 620).