| | |
Obverse |
x34 | obverse |
1'1' | [...] ⸢x x x⸣ |
2'2' | [...] GIM* GAR U₄.3.KÁM BA ⸢x⸣1 | […] as it was placed on the third day … |
3'3' | [...] ⸢x⸣ SAG* | […] … |
4'4' | [...]-⸢ma?⸣ dUDU.IDIM.SAG.UŠ ⸢x⸣ | […] … Saturn … |
5'5' | [...] ⸢la⸣ kit-tu₄2 | […] false |
6'6' | [... dUDU.IDIM].⸢SAG⸣.UŠ ana ŠÀ-šú KU₄-ma3 | [… Sa]turn will enter it. |
7'7' | [...] TÙR NIGIN-ma | […] it is surrounded by a halo and |
8'8' | [... GIM? ... ta?]-⸢ḫar⸣-ra-aṣ4 | [… you] treat (it) [as …] |
9'9' | [...] ⸢x⸣ MUL KI-šú GUB-ma5 | […] … will stand with it. |
10'10' | [...] ⸢d⸣30 KÚR i-maḫ-ḫa-aṣ6 | […] Sîn will strike the enemy. |
11'11' | [...] ⸢x⸣ki DIB | […] passed by. |
12'12' | [...] dṣal-bat-a-nu KI-šú GUB-ma | […] Mars will stand with it. |
13'13' | [...] AN.GE₆ qab-li-ti7 | […] an eclipse during the middle watch. |
14'14' | [...] ⸢ÚŠ⸣-MEŠ GAR-MEŠ ddil-bat KI-šú GUB-ma8 | […] there will be an epidemic. Venus will stand with it. |
15'15' | [...] dUDU.IDIM.SAG.UŠ KI-šú GUB-ma | […] Saturn will stand with it. |
16'16' | [...] ⸢x⸣ SAG ⸢È⸣-ma gab-bi-šú a-rim9 | […] … rises, it (the moon) is obscured completely (lit. “its entirety”) (viz. by the eclipse). |
17'17' | [...] BIR áš-⸢šú⸣ AN.GE₆ | [… “…] is scattered” – (it is said) on account of an eclipse. |
18'18' | [... nam]-⸢ra⸣-at u GE₆at áš-⸢šú⸣ AN.GE₆10 | [… ] “it (a horn) is [shi]ning and black” – (it is said) on account of an eclipse. |
19'19' | [...] ⸢x⸣ e-di-⸢iḫ*?⸣ ina IGI.LÁ-šú MUL ina UGU SI ZAG-šú GUB-ma11 | […] is covered with patches, on its (viz., the moon’s) appearance a star will stand before its right horn. |
20'20' | [* SI ZAG]-⸢šú⸣ KI IGI-[ma] GÙB-šu AN.GE₆ GAR-ma ZAG-šú nam-rat | [If] its [right horn] faces the earth, (on) its left side an eclipse will occur and its right side will be bright. |
21'21' | [* SI ZAG]-⸢šú⸣ GAM-ma ⸢ina⸣ [IGI.LÁ]-⸢šú⸣ AN ṭe-rat KI.LAM KUR.KUR TUR | [If] its [right horn] is bent and, on its appearance, pierces the sky, trade will shrink in the lands. |
22'22' | [* SI] ⸢ZAG-šú x⸣ [x x] gab-bi-šú ir-rim-ma | [If] its right [horn, … (an eclipse)] will obscure (lit. obscured) it (i.e., the moon) completely (lit. “its entirety”). |
23'23' | [* SI] ZAG-šú ⸢x x-ma⸣ SI GÙB-šú AN ṭe-rat KI.LAM KUR TURir | [If] its right [horn] … and its left horn pierces the sky, trade will shrink in the land. |
24'24' | [ina] dUTU.ŠÚ.A ina IGI.LÁ-šú ina SI GÙB-šú MUL GUB-ma12 | (means?) “on its appearance [at] sunset, a star stands in its left horn.” |
25'25' | [*] ⸢SI⸣ ZAG-šú ed-de-et-ma MUL ina ŠÀ-šú GUB ina ŠÀ d30 ki-i GUBzu* u ⸢x x⸣ | [If] its right horn is pointed and a star stands inside it, in the moon … |
26'26' | [*] ⸢SI⸣ ZAG-šú tar-ṣa-at ina GÙB-šú MUL GUB-ma | [If] its right horn is stretched, in its left (horn) stands a star. |
27'27' | * SI ZAG-šú SIG AN.GE₆ EN.NUN.AN.ÚSAN* UD.1.KÁM IGI-ma GAR ⸢x⸣ | If its right horn is thin, an eclipse will be visible during the evening-watch of the first day and … |
28'28' | dNISABA qab-⸢li⸣-[(x)]13 | the harvest … . |
29'29' | ⸢*⸣ SI ZAG-šú SIG ⸢x x x x x x x x x⸣ [(x x)] | If its right horn is thin […] … [(…)] |
30'30' | kurURIki KÚR ⸢GU₇⸣ [...]14 | means “the enemy will dev[our] the land of Akkad […”] |
31'31' | [*] ⸢SI⸣ ZAG-šú SIG [...] | [If] its right horn is thin […] |
| lower edge |
32'32' | [*] ⸢SI⸣ GÙB-šú SIG ⸢x⸣ [...] | [If)] its left horn is thin […] |
33'33' | [* SI x-šú] SIG ⸢MUL?⸣ [...] | [If its … horn] is thin, a star/ the constellation […] |
34'34' | [* SI] ZAG-šú SIG ⸢x⸣ [...] | [If] its right [horn] is thin […] |
35'35' | [* SI] ⸢ZAG⸣-šú SIG ⸢MUL⸣ [...] | [If] its right [horn] is thin, a star/ the constellation […] |
| reverse |
36'36' | [x x (x)] U₄.30.KÁM IGI-ma [...] | […] is visible on the thirtieth day […] |
37'37' | šap*-liš* [...]15 | below […] |
38'38' | * SI ZAG-šú SIG-ma MUL ⸢x⸣ [...] | If its right horn is thin, the constellation […] |
39'39' | ina* dUTU.È ZAG d30 kur⸢URI*⸣[ki ...] | means “At sunrise, the right side of the moon will […] the land of Akkad.” |
40'40' | iq-ti*-in* MUL ⸢GAR x x⸣ [...] | means “it grew thin.” The star … […] |
41'41' | * SI ZAG-šú ⸢IGI x x⸣ [...] | If its right horn … […] |
42'42' | U₄.1.KÁM IGI [...] | means “It will be visible on the first day […] |
| long lacuna |
43''43'' | [...] ⸢x⸣ šú? ⸢x⸣ |
44''44'' | [...] ⸢x⸣ x |
45''45'' | [...] ⸢x⸣ BI |
46''46'' | [...] GUB-ma |
47''47'' | [...] ⸢x⸣-ma |
| K.5790, located perhaps at the end of the reverse of Rm 2,302 |
48'''48''' | [...] ⸢dir* x x x x⸣ [x x (x)] ⸢x⸣ | […] … |
49'''49''' | [...] ÚŠ | […] will die. |
50'''50''' | [...] ŠUBdi | […] will lie down. |
51'''51''' | [...] GÉŠTU GÁLši | […] there will be … |
52'''52''' | [...] ⸢x x⸣ SI x | […] … |
53'''53''' | [...] ⸢KIMIN⸣ DINGIR ina KUR GU₇ | […] Ditto, a god will devour in the land. |
54'''54''' | [...] ⸢x⸣-a ŠUBtì ÉRINni GÁL | […] … there will be a defeat of the army. |
55'''55''' | [...] MUL ina SI 150-šú GUB AN.GE₆ LUGAL MAR.TU GAR | [If …] a star stands in its left horn, an eclipse of the king of Martu will occur. |
56'''56''' | [...] ⸢a-na* 2*⸣-šú* BARuz KUR BI ZÁḪ16 | [If …] is divided in two, that land will perish. |
57'''57''' | [...] ⸢x⸣ [x x x] ⸢x x x x x x⸣ | […] … […] … |
1The sign sequence GIM GAR is also attested (in a fragmentary context) in an astrological report, SAA 8 94 l. 2'. Alternatively, the first two signs could be read BAN* A.
2This line was inadvertently omitted by Verderame in his transliteration and translation. The reading given here assumes a parallel with source q of EAE 5, ll. 24'-25' (Verderame 2002 p.157).
3ana is written over an erasure of ŠA₃.
4The restoration is based on the possible parallel in another commentary on lunar omens, CCP 3.2.u1.A.b o 6' (edited by Z. Wainer).
5While the traces of the sign before MUL seem consistent with a Glossenkeil, the commentary seems to use indentation rather than colas to mark explanations.
6This phrase is attested as part of the apodosis of an omen in EAE 3 source c r 11' and the astrological report SAA 8 258 r 2.
7The phrase AN.GE₆ (construct state) + “x-watch” (genitive) appears to be otherwise attested only in an omen text from Old Babylonian Larsa (MAH 15784 ll. 3, 6 and 9, cited CAD 508a).
8The restoration is based on the appearance of ÚŠ-MEŠ GAR-MEŠ in apodoses of omens in EAE 6 (Verderame 2002 pp. 170, 172 and 177) and EAE 20 (Rochberg p. 219, source Z r 11').
9The phrase gabbīšu arāmu occurs in other EAE omens in similarly broken contexts (see the attestations cited by Verderame 2002 p. 106 n. 327).
10The restoration, which follows Verderame 2002 p. 150, is supported by the occurrence of the phrase namrat u ṣalmat in reference to the horn of the moon in source i of EAE 5, ll. 28'-29' (Verderame 2002 pp. 138-143).
11Collation by E. Frahm. The stative of edēḫu might also appear in the protases of the omens in ll. 15'-16' of Sm 1159 + Rm 241 (edited in Verderame 2002 as Appendix 1, pp. 203-204).
12Because the left edge of the tablet is broken away at this point, it is unclear whether or not this line is indented; its status as a commentarial explanation is therefore uncertain.
13The god dNISABA appears in astrological omens as a way of writing “cereal” (CAD N/2 273 s.v. nissabu), but the phrase dNISABA qabli/qablītu/a/i is not otherwise attested and its meaning is obscure.
14Restoration following Verderame 2002 p. 151 with n. 531 (omitted, however, in Verderame’s transliteration).
15Collation of -liš by E. Frahm.
16The omen is also attested in BM 98991 l. 9′ (CCP 3.1.3.H, Verderame 2002 p. 93).