Broken
The most interesting feature of this small fragment, written in a small script, is that it quotes a full line from Udugḫul (XIII-XV 214′) in its bilingual form (l. 6′). Due to the broken context it is unclear why this particular line is cited, but it seems reasonable to assume that its goal was to provide a context for a very rare word that occurs in that line, ku.ku (Sumerian) = subandu (Akkadian). Such word is poorly attested elsewhere, but it features in the Qutāru commentary MLC 1863 (CCP 4.2.M.a), where it appears to refer to some materia medica. This factor, together with the fact that an equation from the present text is also attested in a Sagig commentary (l. 5′), suggest that this fragment belongs to a commentary on a medical text.
Powered by Oracc(Base text – Commentary – Quotations from other texts)
[...] ⸢x x x⸣ [...]
[…] … […]
[...] ⸢x⸣ ku ⸢:? mi⸣-ṣi-ti ⸢:?⸣ [...]
[…] … few … […]
[...]-⸢tu₄?⸣ : a-na šá-ra-⸢tu₄⸣ [...]1
[…] … refers to the hairs […]
[...] : mim-ma ḫi-iṭ qa-⸢ta⸣-[ti ...]
[…] … any sin of the h[ands …]
[...]-⸢šú?⸣ : šit-tu₄ : zu-⸢ú⸣ [...]2
[…] … “Excrement” means “faeces.” […]
[KU.KU si lu-lim-bi me-te] ⸢ḫur⸣-saŋ-ŋá-ke₄ : su-ban-⸢du⸣ [qar-nu lu-li-mi si-mat KURi]3
[“ku.ku si lulimbi mete ḫu]rsag̃ake,” (in Akkadian) “suband[u of the stag’s horn, ornament of the mountain]” (= quotation from Udugḫul XIII-XV 214′).
[...] ⸢x :?⸣ a-na ⸢x x x⸣ [...]
[…] … to … […]
[...] ⸢x⸣ [...]
1The interpretation is highly uncertain.
2The equation šittu = zû is also attested in CCP 4.1.13.B (on Sagig) and CCP 3.6.3.B (on Šumma immeru).
3The rare word subandu also appears in MLC 1863 (CCP 4.2.M.a) o 20: su-ban-du : gul-gul NAM.LÚ.U₁₈.LU : gišŠINIG : UZU NAM.LÚ.U₁₈.LU.