CCP 3.1.24.D - Enūma Anu Enlil 24(25) D

Catalogue information
British Museum
K.8510
NinevehNineveh (Kuyunjik)
CDLI: 
P397660
Publication
Copy: 
ACh 2 Suppl 33
Commentary
DivinationAstrological. Enūma Anu Enlil
Base text: 
Enūma Anu Enlil 24(25)
Commentary no: 
D
Tablet information
Assyrian
Fragment
Columns: 
1
Lines: 
11
Size: 
5,08 × 4,12 cm
7th cent (Assurbanipal libraries and other Assyrian cities)
Colophon
Aššur-mudammiq s. Nabû-mušēṣi d. Bēl-kundi-ilāʾi
Bibliography

Hunger, 1968H. Hunger, Babylonische und assyrische Kolophone. Neukirchener Verlag, 1968.
[On line r 8-11]
: 140 no. 518

Reiner, 1998aE. Reiner, Celestial Omen Tablets and Fragments in the British Museum, in tikip santakki mala bašmu.. Festschrift für Rykle Borger zu seinem 65. Geburtstag am 24. Mai 1994, S. M. Maul, Ed. Styx, 1998, pp. 215-302.
[ACh. Supp. 2 33]
: 244

Record
Rutz, 08/2016 (Identification)
Rutz, 08/2016 (Introduction)
Rutz, 08/2016 (Transliteration)
Rutz, 08/2016 (Translation)
Fincke, 08/2016 (Correction [translation l. 8])
By Matthew T. Rutz | Make a correction or suggestion
How to cite
Rutz, M.T., 2016, “Commentary on Enūma Anu Enlil 24(25) (CCP 3.1.24.D),” Cuneiform Commentaries Project (E. Frahm, E. Jiménez, M. Frazer, and K. Wagensonner), 2013–2024; accessed April 24, 2024, at https://ccp.yale.edu/P397660. DOI: 10079/h9w0w61
© Cuneiform Commentaries Project (Citation Guidelines)
Introduction

Only five of the original thirteen entries are preserved on this uʾiltu-tablet that comments on Enūma Anu Enlil 24(25). Like Nabû-zuqup-kēnu’s imgiddû commentary on Enūma Anu Enlil 56 (CCP 3.1.56.A), the colophon of K.8510 uses the deceptively simple subscript ša libbi followed by the incipit of the source text.1 The entries preserved on K.8510 comment on four omen protases in the third part of EAE 24(25), all of which concern celestial events that coincide with the rising of a šamšatu, a solar disk or parhelion.2 The exegetical focus of K.8510 is commonplace in the commentaries on EAE, namely, increasing the applicability and specificity of the celestial phenomena described in the source text. For example, the interpretations of three entries (lines 1′, r. 1, r. 4) focus on making the omens applicable to phenomena involving the planet Mars, either as a more specific interpretation of kakkabu, “star/astral body,” or as an astral interpretation of the obscure divine name Kabta. Another entry (line r. 6–7) appears to gloss the phrase kakkabū kayyāmānūtu, “regular stars,” with kakkabū ḫarrānāti, “stars of the paths,” meaning the fixed stars in the well-known paths of Ea, Anu, and Enlil. The most striking interpretive move (line r. 5) makes the omen pertaining to the rising of a solar disk applicable to an eclipse, here presumably a solar eclipse.

Perhaps the most peculiar feature of this tablet is the claims in its colophon that it is “new, not old,” but nevertheless copied from an original (line r. 9). Without any parallels this expression is difficult to understand, but perhaps the claim is being made that K.8510 is a first-generation copy of a commentary, i.e., the Vorlage of K.8510 was new, perhaps even an original composition. Nevertheless, a claim of newness is peculiar in a scribal culture in which hoary antiquity undergirds both the rhetoric and the practice of knowledge production.

Another uʾiltu-tablet belonging to Aššur-mudammiq, son of Nabû-mušēṣi, is the Enūma Anu Enlil commentary K.872 (see CCP 3.1.u83 for a discussion of this Assur scribe and his connection to Nineveh).

Edition

Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)

ccpo

K 08510 (unpublished unassigned ?)

Obverse
o (missing)
o 1'1'

(⸢x) dṣal-bat-[a?-nu? ...]

() Ma[rs ]

Reverse
r 1r 1

* .ME ina KUR-šú MUL GUB dṣal-bat-a-nu [GUB?]1

If a star stands when a solar disk rises (= Enūma Anu Enlil 24(25) III 15) (means:) Mars [stands(?).]

r 22

* .ME ina KUR-šú ina Á 30 GUB u ana IGI-šú d[kab-ta GUB]2

If when a solar disk rises it stands beside the moon, and [Kabta stands] in front of it (= Enūma Anu Enlil 24(25) III 10)

r 33

    dkab-ta dé-a EN šib-ṭi d[ṣal-bat-a-nu]3

Kabta (means) Ea, the lord of plague, (or?) M[ars(?);]

r 44

    30 u dṣal-bat-a-nu kal u₄-mu [GUB-MEŠ?]4

(the protasis means:) the moon and Mars [stand(?)] all day.

r 55

* .ME ina KUR-šú MUL-MEŠ GUB-MEŠ ina AN.GE₆ [UDU.IDIM-MEŠ GUB-MEŠ-ma?]5

If stars stand when the solar disk rises (= Enūma Anu Enlil 24(25) III 16) (means:) [The planets stand(?)] during an eclipse.

r 66

* .ME ina KUR-šú MUL-MEŠ SAG.-MEŠ [È-MEŠ]

If the regular stars [come forth] when a solar disk rises (= Enūma Anu Enlil 24(25) III 18)

r 77

    MUL-MEŠ KASKAL-MEŠ [È-MEŠ?]6

(means:) The stars of the paths (of Ea, Anu, and Enlil) [come forth(?).]


r 88

13 MU-MEŠ šá ŠÀ * .ME ša gi-na-a IGI?-[MEŠ-šú MURU₄ kàt-mu?]7

13 entries from “If the face of the normal solar disk [is covered in the middle” (= Enūma Anu Enlil 24(25) I 1).]

r 99

GIBIL NU LIBIR.RA GIM SUMUN-šú SAR-[ma ba-ri?]

New, not old. Written(?) [and checked(?)] according to its original.

r 1010

ú-ìl-ti m-šur-muSIG₅ ša d[ tuk-lat-su?]

uʾiltu-tablet of Aššur-mudammiq, whose [mainstay is Nabû(?),]

r 1111

DUMU md-mu-še-ṣi A.BA É? [AN.ŠÁR?]

son of Nabû-mušēṣi, scribe of [the Aššur] temple(?).

1The restoration is speculative. Compare the Neo-Assyrian commentary CCP 3.1.24.B.a: ii 3, which contains the interpretation ina dUTU.È.A UDU.IDIM ḫi- -šú <GUB?>, “(means:) A planet new break <stands(?)> at sunrise.” Unfortunately the interpretation is not preserved in the Late Babylonian commentary CCP 3.1.24.E: r. 8, which also uses the masculine pronoun.

2Compare the Late Babylonian commentary CCP 3.1.24.E: r. 2–4.

3The restoration at the end of the line is based on line r. 4. The obscure astral deity Kabta is often paired with Ištar/Venus, and a different Neo-Assyrian commentary (Babylonian script) contains the entry: dkab-ta | dṣal-bat-a-ni : ddil-bat, “Kabta (means) Mars : (or) Venus” (CCP 3.1.24.A: 31′). [In the present text, it is probably associated with Ea because the latter’s name can be written as dIDIM, EJ] The epithet bēl šibṭi, “lord/master of plague,” is typical for Nergal (who was commonly associated with Mars, see Reynolds 1998: 353–54) but peculiar for Ea, for whom a more expected epithet would be the near-homonym bēl šipti, “lord/master of the incantation.” The star list in the lexical text Murgud contains the entry MUL GIG | MUL šib-ṭi NAM.-MEŠ | MIN (= dṣal-bat-a-nu), “sickening star = star of deadly plague = ditto (= Mars)” (MSL 11, 40, K 260+: 14′; Reynolds 1998: 353; Veldhuis 2014: 364).

4The restoration at the end of the line is speculative.

5The restoration is based on a similar entry in the Neo-Assyrian commentary CCP 3.1.24.B.a: ii 2, which adds ina ŠÀ-šú in the quotation of the protasis. Unfortunately the interpretation is not preserved in the Late Babylonian commentary CCP 3.1.24.E: r. 8.

6The restoration at the end of the line is speculative.

7The translation of the line is courtesy of J. C. Fincke. See BM 38359+ (Kaskal 11 [2004] pp. 109 and 111 = CCP 3.1.24.E ll. 1ff and comments on ll. 1, 2, and 1—10).

© Trustees of the British Museum

Courtesy of the Trustees of the British Museum