CCP 4.1.13.B - Sagig 13 and 12/14 (?) B

Catalogue information
Yale Babylonian Collection
GCBC 766
Uruk(Uruk)
CDLI: 
P294665
Publication
Commentary
MedicalDiagnostic and prognostic

ṣâtu 3b

Base text: 
Sagig 13 and 12/14 (?)
Commentary no: 
B
Tablet information
Babylonian
Complete tablet (some portions lost)
Columns: 
1
Lines: 
obv 9, low edg 3, rev 5
Size: 
3,9 × 5,2 × 1,9 cm
Neo/Late Babylonian, specifics unknown
Bibliography

Frahm, 2011E. Frahm, Babylonian and Assyrian Text Commentaries. Origins of Interpretation. Ugarit-Verlag, 2011.: 51, 219, 225-26, 302

Frahm & Jiménez, 2015E. Frahm and Jiménez, E. , Myth, Ritual, and Interpretation. The Commentary on Enūma eliš I–VII and a Commentary on Elamite Month Names, Hebrew Bible and Ancient Israel, vol. 4, pp. 293-343, 2015.
[On line 1]
: 317 fn. 37

Gabbay, 2016U. Gabbay, The Exegetical Terminology of Akkadian Commentaries. Brill, 2016.
[On line 13]
: 108

Geller, 2010aM. J. Geller, Look to the Stars Babylonian medicine, magic, astrology and melothesia, Max-Planck Preprint, vol. 401, 2010.
[Pāšittu]
: 7

Genty, 2010aT. Genty, Les commentaires dans les textes cunéiformes assyro-babyloniens. MA thesis, 2010.
[Catalogue]
: 379

Genty, 2010bT. Genty, Les commentaires à TDP 3-40. Première partie, Le Journal des Médecines Cunéiformes, vol. 16, pp. 1-38, 2010.
[Catalogue]
: 13

Heeßel, 2000N. P. Heeßel, Babylonisch-assyrische Diagnostik. Ugarit-Verlag, 2000.
[Catalogue]
: 144

Köcher, 1978F. Köcher, Spätbabylonische medizinische Texte aus Uruk, in Medizinische Diagnostik in Geschichte und Gegenwart: Festschrift für H. Goerke zum sechzigsten Geburtstag, C. Habrich, Marguth, F. , and Wolf, J. H. Werner Fritsch, 1978, pp. 17-39.
[Pāšittu]
: 36

Labat, 1951R. Labat, Traité Akkadien de Diagnostics et Prognostics Médicaux. Academie Internationale d'Histoire des Sciences, 1951.
[Comm. to Sagig 13]
: 124 fn. 219

Lambert, 1960bW. G. Lambert, Babylonian Wisdom Literature. Clarendon Press, 1960.: 321

Landsberger, 1964B. Landsberger, Einige unerkannt gebliebene oder verkannte Nomina des Akkadischen, Welt des Orients, vol. 3, pp. 48-79, 1964.: 49

Leichty, 1973E. Leichty, Two Late Commentaries, Archiv für Orientforschung, vol. 24, pp. 78-86, 1973.
[GCCI 2 406 which probably comments on tablet XIII]
: 83

Nurullin, 2014R. Nurullin, An Attempt at Šimâ milka (Ugaritica V, 163 and Duplicates). Part I: Prologue, Instructions II, III, IV, Babel und Bibel, vol. 7, pp. 175-229, 2014.
[On line 5-6]
: 214 and fn. 203

Reiner, 1958E. Reiner, Šurpu. A Collection of Sumerian and Akkadian Incantations. Selbtverlag, 1958.: 55

von Soden, 1961W. von Soden, Review of CT 42, Bibliotheca Orientalis, vol. 18, pp. 71-73, 1961.: 72

Wiggermann, 2003F. A. M. Wiggermann, Pāšittu, Reallexikon der Assyriologie, vol. 10, pp. 363-364, 2003.
[On line 4: Pāšittu]
: 363-364

Record
Jiménez, 07/2015 (Transliteration)
Jiménez, 07/2015 (Translation)
Jiménez, 07/2015 (Introduction)
Jiménez, 07/2015 (Collation)
Gabbay, 07/2015 (Suggestions [esp. l. 17])
Jiménez, 08/2016 (Commentary markup)
By Enrique Jiménez |
Cite this edition
Jiménez, E., “Commentary on Sagig 13 and 12/14 (?) (CCP no. 4.1.13.B),” Cuneiform Commentaries Project (2017), at http://ccp.yale.edu/P294665 (accessed May 30, 2017)
Make a correction or suggestion
Introduction

This small tablet contains a complete commentary on the series of medical diagnoses and prognoses Sagig. According to its ṣâtu 3b subscript, preserved on the lower edge of the tablet, the ten first entries of the text pertain to a chapter whose incipit would be ¶ gig kišib. The only tablet of Sagig that could correspond to this incipit is Sagig 11, whose first line reads: ¶ gig rit-ta-šú šá zag gu₇-šú, “If the right hand of a patient hurts him.” The problem is, however, that the first 10 entries of the commentary do not correspond to lemmata in Sagig 11, but rather to words from Sagig 13 (whose incipit is ¶ gig sag šà-šú sa₅, “If the epigastrium of a patient is red”). The entries that appear after the reverse contain lemmata known from Sagig 12 and 14, but those tablets are still poorly known.

The main interest of the commentary is to provide common synonyms and unambiguous spellings for difficult words or writings. Thus in line 7 the unusual writing rík-su-šú, “his bindings,” is first spelled out as ri-ik-su-šú, and then explained as šér-a-nu-šú, “his ligaments.” Some of the explanations are borrowed from lexical lists, so e.g. l. 14 [na₄e-t]an*-de-e-ti : pu-ra-ṭa-a-tú (collated) is borrowed from the lexical list Ḫargud. Occasionally the entries display a more creative type of philology: for instance, the entry šu ki.ne, lit. “hand of the brazier,” is explained as šu dnuska, “hand of Nuska,” based on Nuska’s character as the brazier-god. Another case of creative philology can be found in l. 10, which explains the word “depression” (ḫūṣu) as “‘to roast,’ in the meaning ‘to burn’”: the equation is based on the lexical equations of the verb šemû with the Sumerian word šu-ḫu-uz, phonologically close to the explanandum.

The tablet was probably found at Uruk. The original has been collated and an important collation in l. 14 is incorporated into the edition below.

Edition

Powered by Oracc
(Base textCommentaryQuotations from other texts)

ccpo

GCCI 2, 406

Obverse
x93 obverse
1 1

ḫe-em-ret : še-eb-ret 1

"It is cracked up" (= Sagig XIII 13 i 12') means "it is broken up."

2 2

ŠU KI.NE : ŠU dNUSKA 2

"Hand of KI.NE" (= Sagig XIII 5 = TDP 110 i 6') means "Hand of Nuska."

3 3

id-da₂da-lip : ik-tu-

"He becomes restless" (= Sagig XIII ii 14 = TDP 118) means "he lingers (in a place)."

4 4

pa-šit-tu₂ im-tu₂ : pa-šit-tu₂ ša₂ mar-tu₂ u₂-kal-lu 3

The "poisonous pāšittu-demon" (= Sagig XIII unknown) means "the pāšittu-demon demon that holds contains bile."

5 5

ŠU GA₂.GA₂ : na-še-e bi-il-tu₂ 4

ŠU GÁ.GÁ (= Sagig XIII unknown) means "carrier of a load."

6 6

ŠU GA₂.GA₂ : na-še-e še-er-ti

ŠU GÁ.GÁ means "carrier of a punishment."

7 7

rik₂-su-šu₂ ir-mu-u₂ : ri-ik-su-šu₂ : šer₂-a-nu-šu₂

"His binding will become loose" (= Sagig XIII iii 18 = TDP 124), "bindings" mean "his ligaments."

8 8

gi-lit-su : giš-ša₂-a-šu₂

"gilitsu" (= Sagig XIII iii 24 = TDP 124) means "his hips."

9 9

IGI.LA₂.ŠU₂ : ḫa-a-a-at-tu₂

"IGI.LÁ.ŠÚ" (= Sagig XIII iii 25 = TDP 124) means "terror."

lower edge
10 10

ḫu-uṣ-ṣa : še-mu-u₂ ša₂ ka-ba-bu 5

"Depression" (ḫuṣ̣ṣa) (= Sagig XIII iii 43 = TDP 126) means "to roast (šemû), in the meaning of 'to burn'."


11 11

    ṣa-a-tu₂ u šu-ut KA ša₂ * GIG KIŠIB

Lemmata and oral explanations relating to "If the sick man, (his) hand" (= Sagig XI incipit).

12 12

KIR₄.ŠU.GAL₂ : la-ba-ni ap-pi 6

"KIR₄.ŠU.GÁL" (= Sagig XII i 5 = TDP 100) means "touching the nose."

reverse
(1 line blank)
13 13

KI.GUB-su : man-zal-ta-šu₂

"KI.GUB-su" (= Sagig XII iii 35 = TDP 106 and Sagig XIV 60 = TDP 132) means "his faeces."

14 14

[na₄e]-tan*-de-e-ti : pu-ra-ṭa-a-tu₂ 7

na₄.e-tan-de-e-ti (= Sagig unknown) is the purṭātu-stone.

15 15

x BI? a-na ik-rib qa-be₂-e i-bal-luṭ 8

[...] "for a vow that he promised he will get well."

16 16

šit-ti : zu-u₂

"Excrement" (= Sagig unknown) means "faeces."

17 17

SA.GIG : ki-is-sa-tu₄ 9

SA.GIG (title of the series Sagig) means kissatu-disease.

(rest of reverse blank)

1The complete line in the base text can be found in Scurlock & Andersen, Diagnoses in Assyrian and Babylonian Medicine (2005), p. 425 §18.37, restored after K.18019 l. 2.

1The association is based on Nuska's role as the divine brazier (KI.NU = kinūnu, "brazier").

1On pāšittu as "Gallenkolik," see Köcher "Spätbabylonische medizinische Texte aus Uruk" Fs Goerke (1978) p. 17-39, here 35-36 n. 59.

1Compare Nabnītu K 187-188: gú.un.íl / gú.un.šu.gá.gá = naš[û š[a bilti] (MSL 16 147).

1On the term ḫūṣ (ḫīp libbi), "depression," see Scurlock & Andersen, Diagnoses in Assyrian and Babylonian Medicine (2005), p. 710 n. 14. The association is based on the lexical equation šu-ḫu-uz = šemû (e.g. Antagal III 180-181 and VII 230-231, MSL p. 156 and 166).

1As stated by Wee, The Practice of Diagnosis in Mesopotamian Medicine p. 630, the logogram KIR₄.ŠU.GAL₂ is attested in Sagig only in Sagig XII i 5.

1Collated. The explanation is taken from na₄.e.tan.di.e.tum = ṣip-ri-e-tum = pur-ṭa-a-tum (Hg B IV 105, MSL 10 33).

1The first sign is neither NA nor LU₂ nor GIG: it begins with a vertical. Compare the usual prognosis ana ik-rib qí-bítKA-šu₂ TIN, "for a vow that he promised he will get well" (see Borger JCS 18 (1964) p. 54a and Scurlock & Andersen, Diagnoses in Assyrian and Babylonian Medicine (2005), p. 255 §11.44). As stated by Wee, The Practice of Diagnosis in Mesopotamian Medicine p. 631, the line may contain an etymographic analysis of the word na₄.e-tan-de-e-ti (read by him as "[...] x NIG₂ de-e-ti"): cf. especially E = qabû, TI = balāṭu.

1As U. Gabbay points out (private communicati), this entry probably explains the title of the series itself, as the last entry in the commentary edited by George, A.R. "Babylonian Texts from the folios of Sidney Smith. Part Two: Prognostic and Diagnostic Omens, Tablet I" RA 85 (1991) p. 152 l. 47 (CCP 4.1.1.A.b).

Photos by Enrique Jiménez

© Yale Babylonian Collection