| | | |
Obverse |
o 1'o 1' | [x x x (x x x) | x x x]-⸢x-ma iz-nu-nu*⸣ GIB | [... means ...] it rains and (the rainbow) arches (cf. Enūma Anu Enlil 47 r 19'). |
o 2'2' | [x x x (x x x) | x x] ⸢GIB?⸣-ma mit?-tuḫ?-tu? ina AN.ÚR GIB | [... means ...] arches ... arches in the horizon. |
o 3'3' | [x x x | x]-pu-ú e-le-ni-i | [...] means the upper [...]. |
o 4'4' | [giš]⸢TUKUL?⸣ | kak*-ku | [TUKUL] (= Enūma Anu Enlil 47 unknown) means "weapon." |
o 5'5' | [ar-bu]-⸢tu₄?⸣ | ni-du-tu₄ | ["wasteland" (= Enūma Anu Enlil 47 r 40' (?))] means "uncultivated land." |
o 6'6' | [x x] ⸢x⸣ | it-tan-mar | [...] means "is seen." |
o 7'7' | [x] ⸢x x⸣ | a-la-ku | [...] means "to blow." |
o 8'8' | ⸢x⸣ [x] ⸢x⸣ | šá-ka-nu | [...] means "to set." |
o 9'9' | qab-lu | ta-ḫa-zu | "Combat" (cf. Enūma Anu Enlil 47 r 59') means "battle." |
o 10'10' | ut-tu-ú | a-ma-ru1 | "To discover" means "to find." |
o 11'11' | KI | ma-a-tu₄ | KI means "land." |
|
|
o 12'12' | U₄.UL.DÙ.A NÍG.PÀ.DA DUB 49-KAM * U₄ AN dEN.LÍL2 | Lemmata from the mukallimtu-commentary on the 48th tablet of Enūma Anu Enlil. |
|
|
o 13'13' | ⸢x⸣ [(x)]-ru-uš | ša-ne-é ṭè-mi3 | [...] means "to change someone's mind." |
o 14'14' | [it]-kup ⸢KÚR*⸣ | ⸢it⸣-ku-up lúKÚR | "Attack of the enemy" (e.g. Enūma Anu Enlil 48 S 9' and 33') means "attack of the enemy." |
o 15'15' | ⸢ma-ṭe⸣-e KI.LAM | [x] ma-ʾa-a-du | "Loss in the market" (Enūma Anu Enlil 48 S 10'f, 22'f and 34'f) means "great [...]." |
o 16'16' | i-dimIDIM | ⸢x x x⸣ | IDIM (Enūma Anu Enlil 48 S 7', 19' and 20') means DUGUD, i.e., "noble." |
o 17'17' | LAL | šá-qu-ú | LAL (Enūma Anu Enlil 48 35') means "an increase" (sc. in the market). |
o 18'18' | AN.TA | MIN<(ša-qu-ú)> | AN.TA (Enūma Anu Enlil 48 S 41') means ditto ("an increase," sc. in the harvest). |
|
|
o 19'19' | ḫur-ḫum-ma-⸢tu⸣ | ⸢ḫu*⸣-[ur-ḫu-um-ma-tu x (x)]-šú | ḫur-ḫum-ma-tu (Enūma Anu Enlil 48 S 56') means "foam" (written ḫ[u-ur-ḫu-ma-tu]). |
o 20'20' | [(x x)] šu-ub-[x (x x) | x x x x x]-⸢x⸣ | ... |
o 21'21' | ḫa-ru-bé-[e | ŠE.GIŠ].Ì4 | "Carobs" (cf. Enūma Anu Enlil 48 S 93') means "[se]same" |
o 22'22' | mu-še-lu-ú TU₁₅-MEŠ ⸢x⸣ [x | x x x x x] ina TU₁₅ LIMMU*-BA GAR-MEŠ5 | "A mušēlû-cloud formation that [...] the winds" (cf. Enūma Anu Enlil 48 r 11') means that ...] are in all four directions. |
o 23'23' | * U₄ ŠÚam-ma ⸢i⸣-[za-nun MURU₉ x x x | x x x x x x x x] | "If the day gets cloudy and it [rains ] (cf. Enūma Anu Enlil 48 r 6') |
o 24'24' | MURU₉ ⸢la⸣ [x x x | x x x]-šú | Fog [...]. |
o 25'25' | DIRI ma-ḫa-ḫu x [x x] | [x x x]-⸢ma⸣ | DIRI means "to soak" (quotation from Diri I 12) [...]. |
|
|
o 26'26' | U₄.UL.DÙ.A NÍG.⸢PÀ⸣.[DA DUB 49-KAM * U₄] AN dEN.LÍL | Lemmata from the mukallimtu-commentary [on the 49th tablet of Enūma] Anu Enlil. |
Reverse |
r 27'r 27' | * ina itiBÁRA tu₁₅U₁₈.LU DU | TA U₄ 1*-KAM EN U₄ 30-KAM DUku | "If the south wind blows during the month of Nisannu" (= Enūma Anu Enlil 49 1) means it blows from the first day until the 30th day. |
r 28'28' | ila-min | i-lam-min | ila-min (= Enūma Anu Enlil 49 1) means "he will become angry." |
r 29'29' | šarŠÁR ra-bu-ú | šarŠÁR du-uš-šu!(DU-)ú6 |
r 30'30' | šarŠÁR | ma-ʾa-a-du | ŠÁR (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "to be big," ŠÁR means "to let flourish." |
r 31'31' | DUMU GABA | šu-u ṣa-aḫ-ru šá UBUR | "Son of the breast" (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "he is the small one of the breast" (i.e., a suckling child). |
r 32'32' | ḪÚL | na-ḫa-šú | ḪÚL (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "to thrive." |
r 33'33' | KIN.KIN | ši-te-ʾ-ú | KIN.KIN (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "to search." |
r 34'34' | dup*-pu-ru | né-su-ú MIN<(dup-pu-ru)> ru-ú-qu7 | "Astray" (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "distant," it also means "far away." |
r 35'35' | BAL | e-nu-ú | BAL (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "to change." |
r 36'36' | [EŠ.BAR] GARin | EŠ.BAR šá-kin áš-šú ITI gab-bi-šú DUku | "[The decision] is made" (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "the decision is made" because it will blow for the whole month. |
r 37'37' | [x.(x)].DA | it-tu₄ | "[...]" means "ominous sign." |
r 38'38' | [GIG? GIG? ZI?]-ma | mu-ru-uṣ mar-ṣu i-de-ek-ka-a | "[...]" means "the disease of the sick man will depart." |
r 39'39' | [sur]-sur | za-mar | "Rapidly" (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "quickly." |
r 40'40' | [(x x)] ⸢AN⸣ú | šá-mu-ú da-a-ru áš-šú za-na-an zu-un-nu8 | "[(... of)] rain" (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "downpour forever," referring to the "raining of the rain." |
r 41'41' | [na]-⸢a⸣-ru | miṭ-ra-tu₄ ki-ru-ú9 | "River(bank)" (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "irrigated orchard" (in the sense of) "garden." |
r 42'42' | x-(x)]-ḫu | áš-šú da-ke-e | [...] on account of "to raise." |
r 43'43' | iti]⸢GAN?⸣ | ITI šu-a-tu₄ KAM šu-a-tu₄10 | [The month of] Kislīmu (= Enūma Anu Enlil 49 unknown) means "that month," inasmuch as KAM means "that." |
r 44'44' | [...] | ina KUR dUTU ZI-ma | [...] means "(a wind) will blow at sunrise." |
r 45'45' | [x x x | a?]-⸢šam?⸣-šu-tu₄ áš-šú du-luḫ-ḫe-e | [...] dust storm, on accound of the disturbance. |
r 46'46' | [...]-⸢ḫa?⸣-tu₄11 | ... |
r 47'47' | [...] x x | ... |
1The first word is transcribed by Gehlken (CM 43 [2012] p. 161f) as a₁₂-tu-u₂.
2This is the only rubric which classifies the text as both a ṣâtu and a mukallimtu commentary. Frahm GMTR 5 (2011) p. 56 points out that this might be an indication that this is a ṣâtu-commentary on a mukallimtu-commentary, which could be translated as "Lemmata from the mukallimtu-commentary ..."
3Gehlken follows the restoration of CAD Š 403b, Ṭ 86a and AHw 1166b: ⸢GALGA⸣.[KÚR].RU.UŠ, but it is difficult to believe that such a phrase could have appeared in an omen. Cf. the Commentary on the Theodicy 12 (CCP 1.4) dubbubiš : DIMMA.KÚR.RA : dubbubu : šanê ṭēme.
4The line has been restored according to VAT 9434 o 3.
5The sign MEŠ copied by Meek is no longer visible on the tablet.
6The emendation of DU in šu follows Labat Commentaires (1933) p. 110. The equation ŠÁR = duššû is also attested in BM 39612 (CCP 7.2.u126).
7Collated, correct the reading of the first word in Meek's copy (RA 17 p. 191), Labat Commentaires (1933) p. 110 and Gehlken CM 43 (2012) p. 203f.
8The restoration follows CAD Z 34b.
9Gehlken CM 43 (2012) p.203 restores [mu-š]á-ru, but the term mūšaru, "garden," is never attested in omens, an its equation with miṭrātu would be equally unattested. The equation miṭrātu = nāru, on the other hand, is attested e.g. in Malku II 41.
10Cf. in Sîn ina tāmartīšu I 50 (Koch-Westenholz ResOr 12 [1999] p. 156): ITI.NE ITIšuātuNEšuātuina ṣâti qabi, "ITI.NE means 'that month,' because NE means 'that,' as it is said in bilingual lists." Here it is assumed that the commentator plays with the homophonic signs GAN (KÁM) and KAM.
11According to Frahm GMTR 5 (2011) p. 148, this line would be the first one of the final subscript.